Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:69]< >[19:71] Next
1.
[19:70]
Thumma lanahnu aAAlamu biallatheenahum awla biha siliyyan ثم لنحن أعلم بالذين هم أولى بها صليا
ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِالَّذِينَ هُمْ أَوْلَى بِهَا صِلِيًّا
Tahir ul Qadri

  پھر ہم ان لوگوں کو خوب جانتے ہیں جو دوزخ میں جھونکے جانے کے زیادہ سزاوار ہیں

Yousuf AliAnd certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.
 Words|

Ahmed Aliپھر ہم ان لوگو ں کو خوب جانتے ہیں جو دوزخ میں جانے کے زیادہ مستحق ہیں
Ahmed Raza Khanپھر ہم خوب جانتے ہیں جو اس آگ میں بھوننے کے زیادہ لائق ہیں،
Shabbir Ahmed پھر یقینا ہم ہی بہتر جانتے ہیں ان لوگوں کو جو اُن میں سے زیادہ مستحق ہیں جہنّم میں ڈالے جانے کے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم ان لوگوں سے خوب واقف ہیں جو ان میں داخل ہونے کے زیادہ لائق ہیں
Mehmood Al Hassanپھر ہم کو خوب معلوم ہیں جو بہت قابل ہیں اُس میں داخل ہونے کے
Abul Ala Maududiپھر یہ ہم جانتے ہیں کہ ان میں سے کون سب سے بڑھ کر جہنم میں جھونکے جانے کا مستحق ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen We are (E) more knowledgeable with (about) those who, they are more worthy/deserving roasting/suffering/burning with (in) it (Hell).
Yusuf AliAnd certainly We know best those who are most worthy of being burned therein.
PickthalAnd surely We are Best Aware of those most worthy to be burned therein.
Arberry then We shall know very well those most deserving to burn there.
ShakirAgain We do certainly know best those who deserve most to be burned therein.
SarwarWe know best who deserves greater suffering in hell fire.
H/K/SaheehThen, surely it is We who are most knowing of those most worthy of burning therein.
MalikCertainly We know best who deserves most to be burned therein.[70]
Maulana Ali**Again, We certainly know best those who deserve most to be burned therein.
Free MindsThen, it is We who are best aware of those who deserve to be burnt therein.
Qaribullah We alone know who deserves most to be burned therein.
George Saleand We best know which of them are more worthy to be burned therein.
JM RodwellThen shall we know right well to whom its burning is most due:
Asadfor, indeed, We know best as to which of them is most deserving of the fires of hell.
Khalifa**We know full well those who are most deserving of burning therein.
Hilali/Khan**Then, verily, We know best those who are most worthy of being burnt therein.
QXP Shabbir Ahemd**And certainly We know best those who are more worthy of being burned therein.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [19:69]< >[19:71] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.128.203.143
-3.128.203.1