Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:67]< >[19:69] Next
1.
[19:68]
Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateenathumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan فوربك لنحشرنهم والشياطين ثم لنحضرنهم حول جهنم جثيا
فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَالشَّيَاطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّا
Tahir ul Qadri

  پس آپ کے رب کی قسم ہم ان کو اور (جملہ) شیطانوں کو (قیامت کے دن) ضرور جمع کریں گے پھر ہم ان (سب) کو جہنم کے گرد ضرور حاضر کر دیں گے اس طرح کہ وہ گھٹنوں کے بل گرے پڑے ہوں گے

Yousuf AliSo, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell;
 Words|

Ahmed Aliسو تیرے رب کی قسم ہے ہم انہیں اور ان کے شیطانوں کو ضرور جمع کریں گے پھر ہم انہیں گھٹنوں پر گرے ہوئے دوزخ کے گرد حاضر کریں گے
Ahmed Raza Khanتو تمہارے رب کی قسم ہم انہیں اور شیطانوں سب کو گھیر لائیں گے اور انہیں دوزخ کے آس پاس حاضر کریں گے گھٹنوں کے بل گرے،
Shabbir Ahmed پس قسم ہے تیرے رب کی ضرور گھیر کر لائیں گے ہم ان سب کو اور شیاطین کو بھی پھر ضرور حاضر کریں گے ہم اُنہیں جہنّم کے گرد گھٹنوں کے بل گرے ہُوئے۔
Fateh Muhammad Jalandharyتمہارے پروردگار کی قسم! ہم ان کو جمع کریں گے اور شیطانوں کو بھی۔ پھر ان سب کو جہنم کے گرد حاضر کریں گے (اور وہ) گھٹنوں پر گرے ہوئے (ہوں گے)
Mehmood Al Hassanسو قسم ہے تیرے رب کی ہم گھیر بلائیں گے انکو اور شیطانوں کو پھر سامنے لائیں گے گرد دوزخ کے گھٹنوں پر گرے ہوئے
Abul Ala Maududiتیرے رب کی قسم، ہم ضرور ان سب کو اور ان کے ساتھ شیاطین کو بھی گھیر لائیں گے، پھر جہنم کے گرد لا کر انہیں گھٹنوں کے بل گرا دیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo by your Lord We will gather them (E), and the devils, then We will present/bring them (E) around Hell kneeling/standing on (their) toes.
Yusuf AliSo, by thy Lord, without doubt, We shall gather them together, and (also) the Evil Ones (with them); then shall We bring them forth on their knees round about Hell;
PickthalAnd, by thy Lord, verily We shall assemble them and the devils, then We shall bring them, crouching, around hell.
Arberry Now, by thy Lord, We shall surely muster them, and the Satans, then We shall parade them about Gehenna hobbling on their knees.
ShakirSo by your Lord! We will most certainly gather them together and the Shaitans, then shall We certainly cause them to be present round hell on their knees.
SarwarBy your Lord, We will bring them back to life with satan and gather them around hell in large groups.
H/K/SaheehSo by your Lord, We will surely gather them and the devils; then We will bring them to be present around Hell upon their knees.
MalikBy your Lord, We will call them to account in the company of all their Satans and set them on their knees around the Fire of Hell;[68]
Maulana Ali**So by thy Lord! We shall certainly gather them together and the devils, then shall We bring them around hell on their knees.
Free MindsBy your Lord, We will gather them and the devils, then We will place them around Hell on their knees.
Qaribullah By your Lord, We will gather them and the satans, and We shall parade them hobbling on their knees in Gehenna:
George SaleBut by thy Lord We will surely assemble them and the devils to judgement; then will We set them round about hell on their knees:
JM RodwellAnd I swear by thy Lord, we will surely gather together them and the Satans: then will we set them on their knees round Hell:
AsadAnd so, by thy Sustainer, [on Judgment Day] We shall most certainly bring them forth together with the satanic forces [which impelled them in life] 12 and then We shall most certainly gather them, on their knees, around hell;
Khalifa**By your Lord, we will certainly summon them, together with the devils, and will gather them around Hell, humiliated.
Hilali/Khan**So by your Lord, surely, We shall gather them together, and (also) the Shayatin (devils) (with them), then We shall bring them round Hell on their knees.
QXP Shabbir Ahemd**So, by your Lord, without doubt, We shall certainly get them together including the rebellious ones; then We shall bring them crouching, around Hell.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [19:67]< >[19:69] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.14.121.242
-52.14.121.2