Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:65]< >[19:67] Next
1.
[19:66]
Wayaqoolu al-insanu a-itha mamittu lasawfa okhraju hayyan ويقول الإنسان أإذا ما مت لسوف أخرج حيا
وَيَقُولُ الْإِنسَانُ أَئِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا
Tahir ul Qadri

  اور انسان کہتا ہے: کیا جب میں مرجاؤں گا تو عنقریب زندہ کر کے نکالا جاؤں گا

Yousuf AliMan says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"
 Words|

Ahmed Aliاور انسان کہتا ہے جب میں مرجاؤں گا تو کیا پھر زندہ کر کے نکالا جاؤں گا
Ahmed Raza Khanاور آدمی کہتا ہے کیا جب میں مرجاؤں گا تو ضرور عنقریب جِلا کر نکالا جاؤں گا
Shabbir Ahmed ور کہتا ہے انسان : کیا واقعی جب میں مرجاؤں گا تو ضرور پھر نکال لایا جاؤں گا زندہ کرکے؟
Fateh Muhammad Jalandharyاور (کافر) انسان کہتا ہے کہ جب میں مر جاؤ گا تو کیا زندہ کرکے نکالا جاؤں گا؟
Mehmood Al Hassanاور کہتا ہے آدمی کیا جب میں مر جاؤں تو پھر نکلوں گا زندہ ہو کر
Abul Ala Maududiانسان کہتا ہے کیا واقعی جب میں مر چکوں گا تو پھر زندہ کر کے نکال لایا جاؤں گا؟
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd the human/mankind says: "Is (it that) if I died, I will/shall (E) be brought out alive! ."(expression of wonderment).
Yusuf AliMan says: "What! When I am dead, shall I then be raised up alive?"
PickthalAnd man saith: When I am dead, shall I forsooth be brought forth alive?
Arberry Man says, 'What, when I am dead shall I then be brought forth alive?'
ShakirAnd says man: What! when I am dead shall I truly be brought forth alive?
SarwarThe human being says, "Shall I be brought to life again after I will die?".
H/K/SaheehAnd the disbeliever says, "When I have died, am I going to be brought forth alive?"
MalikMan says: "What! Once I am dead, shall I be raised to life again?"[66]
Maulana Ali**And says man: When I am dead, shall I truly be brought forth alive?
Free MindsAnd man says: "Can it be that when I am dead, I will be brought out alive?"
Qaribullah The human says: 'What, when I am dead, shall I be raised to life? '
George SaleMan saith, after I shall have been dead, shall I really be brought forth alive from the grave?
JM RodwellMan saith: "What! after I am dead, shall I in the end be brought forth alive?"
AsadWITH ALL THIS, man [often] says, "What! Once I am dead, shall I again be brought forth alive?"
Khalifa**The human being asks, "After I die, do I come back to life?"
Hilali/Khan**And man (the disbeliever) says: "When I am dead, shall I then be raised up alive?"
QXP Shabbir Ahemd**Man (keeps thinking or) says, "What! When I am dead, shall I be raised up alive?"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [19:65]< >[19:67] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.223.107.149
-18.223.107.