1. [19:63] | Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadinaman kana taqiyyan
| تلك الجنة التي نورث من عبادنا من كان تقيا تِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِي نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّا |
---|
Tahir ul Qadri | یہ وہ جنت ہے جس کا ہم اپنے بندوں میں سے اسے وارث بنائیں گے جو متقی ہوگا |
Yousuf Ali | Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہ وہ جنت ہے کہ ہم اپنے بندوں میں سے اس کو وارث بنائیں گے جو پرہیزگار ہوگا |
Ahmed Raza Khan | یہ وہ باغ ہے جس کا وارث ہم اپنے بندوں میں سے اسے کریں گے جو پرہیزگار ہے، |
Shabbir Ahmed | یہ ہے وہ جنّت جس کا وارث بنائیں گے ہم اپنے بندوں میں سے اس شخص کو جو ہوگا پرہیز گار۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی وہ جنت ہے جس کا ہم اپنے بندوں میں سے ایسے شخص کو وارث بنائیں گے جو پرہیزگار ہوگا |
Mehmood Al Hassan | یہ وہ بہشت ہے جو میراث دینگے ہم اپنے بندوں میں جو کوئی ہو گا پرہیزگار |
Abul Ala Maududi | یہ ہے وہ جنت جس کا وارث ہم اپنے بندوں میں سے اُس کو بنائیں گے جو پرہیزگار رہا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That (is) the paradise which We make inherit (to) who was fearing and obeying from Our worshippers/slaves. |
Yusuf Ali | Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who guard against Evil. |
Pickthal | Such is the Garden which We cause the devout among Our bondmen to inherit. |
Arberry | That is Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our servants who are godfearing. |
Shakir | This is the garden which We cause those of Our servants to inherit who guard (against evil). |
Sarwar | Such are the gardens which We will give to Our God-fearing servants as their inherited property. |
H/K/Saheeh | That is Paradise, which We give as inheritance to those of Our servants who were fearing of Allah. |
Malik | Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our Servants who lead a pious life.[63] |
Maulana Ali** | This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty. |
Free Minds | Such is Paradise that We inherit to any of Our servants who are righteous. |
Qaribullah | That is the Paradise which We shall give the cautious worshipers to inherit. |
George Sale | This is paradise, which We will give for an inheritance unto such of our servants as shall be pious. |
JM Rodwell | This is the Paradise which we will make the heritage of those our servants who fear us. |
Asad | this is the paradise which We grant as a heritage unto such of Our servants as are conscious of Us. |
Khalifa** | Such is Paradise; we grant it to those among our servants who are righteous. |
Hilali/Khan** | Such is the Paradise which We shall give as an inheritance to those of Our slaves who have been Al-Muttaqoon (pious and righteous persons - See V.2:2). |
QXP Shabbir Ahemd** | Such is the Garden which We give as an inheritance to those of Our servants who have lived upright (and thus earned it with their own hands). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [19:62]< >[19:64] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 19 - Maryam | Showing verse 63 of 98 in chapter 19 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|