Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [19:18]< >[19:20] Next
1.
[19:19]
Qala innama ana rasoolurabbiki li-ahaba laki ghulaman zakiyyan قال إنما أنا رسول ربك لأهب لك غلاما زكيا
قَالَ إِنَّمَا أَنَا رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلاَمًا زَكِيًّا
Tahir ul Qadri

  (جبرائیل علیہ السلام نے) کہا: میں تو فقط تیرے رب کا بھیجا ہوا ہوں، (اس لئے آیا ہوں) کہ میں تجھے ایک پاکیزہ بیٹا عطا کروں

Yousuf AliHe said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.
 Words|

Ahmed Aliکہا میں تو بس تیرے رب کا بھیجا ہوا ہوں تاکہ تجھے پاکیزہ لڑکا دوں
Ahmed Raza Khanبولا میں تیرے رب کا بھیجا ہوا ہوں، کہ میں تجھے ایک ستھرا بیٹا دوں،
Shabbir Ahmed اس نے کہا: حقیقت یہ ہے کہ میں بھیجا ہُوا ہوں تمہارے رب کا تاکہ عطا کروں تمہیں ایک پاکیزہ لڑکا۔
Fateh Muhammad Jalandharyانہوں نے کہا کہ میں تو تمہارے پروردگار کا بھیجا ہوا (یعنی فرشتہ) ہوں (اور اس لئے آیا ہوں) کہ تمہیں پاکیزہ لڑکا بخشوں
Mehmood Al Hassanبولا میں تو بھیجا ہوا ہوں تیرے رب کا کہ دے جاؤں تجھ کو ایک لڑکا ستھرا
Abul Ala Maududiاُس نے کہا "میں تو تیرے رب کا فرستادہ ہوں اور اس لیے بھیجا گیا ہوں کہ تجھے ایک پاکیزہ لڑکا دوں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHe said: "Truly I am your Lord's messenger to grant/present for you a pure/righteous boy ."
Yusuf AliHe said: "Nay, I am only a messenger from thy Lord, (to announce) to thee the gift of a holy son.
PickthalHe said: I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a faultless son.
Arberry If thou fearest God ... He said, 'I am but a messenger come from thy Lord, to give thee a boy most pure.
ShakirHe said: I am only a messenger of your Lord: That I will give you a pure boy.
SarwarHe said, "I am the Messengers of your Lord. I have come to give you a purified son".
H/K/SaheehHe said, "I am only the messenger of your Lord to give you [news of] a pure boy."
MalikHe said: "Don
Maulana Ali**He said: I am only bearer of a message of thy Lord: That I will give thee a pure boy.
Free MindsHe said: "I am the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son."
Qaribullah 'I am the Messenger of your Lord, ' he replied, 'and have come to give you a pure boy. '
George SaleHe answered, verily I am the messenger of thy Lord, and am sent to give thee a holy son.
JM RodwellHe said: "I am only a messenger of thy Lord, that I may bestow on thee a holy son."
Asad[The angel] answered: "I am but a messenger of thy Sustainer, [who says,] `I shall bestow upon thee the gift of a son endowed with purity.'"
Khalifa**He said, "I am the messenger of your Lord, to grant you a pure son."
Hilali/Khan**(The angel) said: "I am only a Messenger from your Lord, (to announce) to you the gift of a righteous son."
QXP Shabbir Ahemd**He said, "I am only a Messenger of your Lord who says 'I shall bestow upon you the gift of a son endowed with a spotless character.'" (Tasreef with (3:45) is very important here).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [19:18]< >[19:20] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.141.244.201
-3.141.244.2