1. [18:99] | Watarakna baAAdahum yawma-ithinyamooju fee baAAdin wanufikha fee alssoorifajamaAAnahum jamAAan
| وتركنا بعضهم يومئذ يموج في بعض ونفخ في الصور فجمعناهم جمعا وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم اس وقت (جملہ مخلوقات یا یاجوج اور ماجوج کو) آزاد کر دیں گے وہ (تیز و تند موجوں کی طرح) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم ان سب کو (میدانِ حشر میں) جمع کرلیں گے |
Yousuf Ali | On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم چھوڑدیں گے بعض ان کے اس دن بعض میں گھسیں گے اور صورمیں پھونکا جائے گا پھر ہم ان سب کو جمع کر یں گے |
Ahmed Raza Khan | اور اس دن ہم انہیں چھوڑ دیں گے کہ ان کا ایک گروہ دوسرے پر ریلا (سیلاب کی طرح) آوے گا اور صُور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو اکٹھا کر لائیں گے |
Shabbir Ahmed | اور چھوڑ دیا ہم نے ان میں سے بعض کو اس دن سے کہ وہ گھتم گتھا ہوتے رہیں بعض کے ساتھ۔ پھر پھونکا جائے گا صور سو جمع کریں گے ہم ان سب کو ایک ساتھ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | (اس روز) ہم ان کو چھوڑ دیں گے کہ (روئے زمین پر پھیل کر) ایک دوسرے میں گھس جائیں گے اور صور پھونکا جائے گا تو ہم سب کو جمع کرلیں گے |
Mehmood Al Hassan | اور چھوڑ دیں گے ہم خلق کو اس دن ایک دوسرے میں گھستے اور پھونک ماریں گے صور میں پھر جمع کر لائیں گے ہم ان سب کو |
Abul Ala Maududi | اور اُس روز ہم لوگوں کو چھوڑ دیں گے کہ (سمندر کی موجوں کی طرح) ایک دُوسرے سے گتھم گتھا ہوں اور صُور پھُونکا جائے گا اور ہم سب انسانوں کو ایک ساتھ جمع کریں گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We left some/part of them (on) that day (to) trouble/agitate (interlock) in some/part, and the horn/bugle/instrument was blown in, so We gathered/collected them all together . |
Yusuf Ali | On that day We shall leave them to surge like waves on one another: the trumpet will be blown, and We shall collect them all together. |
Pickthal | And on that day we shall let some of them surge against others, and the Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one gathering. |
Arberry | Upon that day We shall leave them surging on one another, and the Trumpet shall he blown, and We shall gather them together, |
Shakir | And on that day We will leave a part of them in conflict with another part, and the trumpet will be blown, so We will gather them all together; |
Sarwar | On the day when the barrier is demolished, We will leave human beings in chaos. We will leave them like the waves of the sea striking against each other. Then the trumpet will be sounded and We will bring them all together. |
H/K/Saheeh | And We will leave them that day surging over each other, and [then] the Horn will be blown, and We will assemble them in [one] assembly. |
Malik | On that Day We shall let the people loose to surge like waves on one another. The trumpet will be blown and We shall assemble the mankind all together.[99] |
Maulana Ali** | And on that day We shall let some of them surge against others and the trumpet will be blown, then We shall gather them all together, |
Free Minds | And We left them till that day to surge like waves on one another. And the horn was blown so We gathered them together. |
Qaribullah | On that day, We will let them surge on one another, and the Horn shall be blown, and We will gather them all together. |
George Sale | On that day We will suffer some of them to press tumultuously like waves on others; and the trumpet shall be sounded, and We will gather them in a body together. |
JM Rodwell | On that day we will let them dash like billows one over another; and there shall be a blast on the trumpet, and we will gather them together in a body. |
Asad | AND ON that Day We shall [call forth all mankind and] leave them to surge like waves [that dash] against one another; and the trumpet [of judgment] will be blown, and We shall gather them all together. |
Khalifa** | At that time, we will let them invade with one another, then the horn will be blown, and we will summon them all together. |
Hilali/Khan** | And on that Day (i.e. the Day Yajooj and Majooj (Gog and Magog) will come out), We shall leave them to surge like waves on one another, and the Trumpet will be blown, and We shall collect them all together. |
QXP Shabbir Ahemd** | (Zul-Qarnain was correct that such obstructions would become immaterial with time.) We will let some nations to invade others on a day when the trumpets of war will be blown. Then We will gather them together in battle-fields. (Gog and Magog, the powerful imperialist nations will exploit one another and the weaker nations and great wars will take place). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [18:98]< >[18:100] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf | Showing verse 99 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|