Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:83]< >[18:85] Next
1.
[18:84]
Inna makkanna lahu fee al-ardiwaataynahu min kulli shay-in sababan إنا مكنا له في الأرض وآتيناه من كل شيء سببا
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا
Tahir ul Qadri

  بیشک ہم نے اسے (زمانۂ قدیم میں) زمین پر اقتدار بخشا تھا اور ہم نے اس (کی سلطنت) کو تمام وسائل و اسباب سے نوازا تھا

Yousuf AliVerily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.
 Words|

Ahmed Aliہم نے اسے زمین میں حکمرانی دی تھی اور اسے ہر طرح کا سازو سامان دیا تھا
Ahmed Raza Khanبیشک ہم نے اسے زمین میں قابو دیا اور ہر چیز کا ایک سامان عطا فرمایا
Shabbir Ahmed بے شک ہم نے اقتدار عطا کیا تھا اُسے زمین میں اور عطا کیے تھے اُسے ہم نے ہر قسم کے اسباب و وسائل۔
Fateh Muhammad Jalandharyہم نے اس کو زمین میں بڑی دسترس دی تھی اور ہر طرح کا سامان عطا کیا تھا
Mehmood Al Hassanہم نے اس کو جمایا تھا ملک میں اور دیا تھا ہم نے اسکو ہر چیز کا سامان
Abul Ala Maududiہم نے اس کو زمین میں اقتدار عطا کر رکھا تھا اور اسے ہر قسم کے اسباب و وسائل بخشے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWe have highly positioned/strengthened for him in the earth/Planet Earth, and We gave/brought him from every thing a reason/motive/connection .205
Yusuf AliVerily We established his power on earth, and We gave him the ways and the means to all ends.
PickthalLo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road.
Arberry We established him in the land, and We gave him a way to everything;
ShakirSurely We established him in the land and granted him means of access to every thing.
SarwarWe had given him great power in the land and all kinds of resources.
H/K/SaheehIndeed We established him upon the earth, and We gave him to everything a way.
MalikIndeed We established his power in the land and We gave him all kinds of ways and means.[84]
Maulana Ali**Truly We established him in the land and granted him means of access to everything;
Free MindsWe had facilitated for him in the land, and We had given him the means of everything.
Qaribullah We established him in the land and gave him means to all things.
George SaleWe made him powerful in the earth, and We gave him means to accomplish every thing he pleased.
JM RodwellWe stablished his power upon the earth, and made for him a way to everything.
AsadBehold, We established him securely on earth, and endowed him with [the knowledge of] the right means to achieve anything [that he might set out to achieve];
Khalifa**We granted him authority on earth, and provided him with all kinds of means.
Hilali/Khan**Verily, We established him in the earth, and We gave him the means of everything.
QXP Shabbir Ahemd**We established him in power on earth and granted him the ways and means to accomplish his objectives.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:83]< >[18:85] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.219.22.169
-18.219.22.1