1. [18:80] | Waamma alghulamu fakanaabawahu mu/minayni fakhasheena an yurhiqahumatughyanan wakufran
| وأما الغلام فكان أبواه مؤمنين فخشينا أن يرهقهما طغيانا وكفرا وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور وہ جو لڑکا تھا تو اس کے ماں باپ صاحبِ ایمان تھے پس ہمیں اندیشہ ہوا کہ یہ (اگر زندہ رہا تو کافر بنے گا اور) ان دونوں کو (بڑا ہو کر) سرکشی اور کفر میں مبتلا کر دے گا |
Yousuf Ali | "As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man).
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور رہا لڑکا سو اس کے ماں باپ ایمان دار تھے سو ہم ڈرے کہ انہیں بھی سر کشی اور کفر میں مبتلا نہ کرے |
Ahmed Raza Khan | اور وہ جو لڑکا تھا اس کے ماں باپ مسلمان تھے تو ہمیں ڈر ہوا کہ وہ ان کو سرکشی اور کفر پر چڑھاوے |
Shabbir Ahmed | اور رہ گیا وہ لڑکا (جسے قتل کیا گیا تھا) تو تھے اس کے ماں باپ مومن سو ہمیں ڈر ہوا کہ تنگ کرے گا اُنہیں اپنی سرکشی اور کفر سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور وہ جو لڑکا تھا اس کے ماں باپ دنوں مومن تھے ہمیں اندیشہ ہوا کہ (وہ بڑا ہو کر بدکردار ہوتا کہیں) ان کو سرکشی اور کفر میں نہ پھنسا دے |
Mehmood Al Hassan | اور وہ جو لڑکا تھا سو اس کے ماں باپ تھے ایمان والے پھر ہم کو اندیشہ ہوا کہ ان کو عاجز کر دے زبردستی اور کفر کر کر |
Abul Ala Maududi | رہا وہ لڑکا، تو اس کے والدین مومن تھے، ہمیں اندیشہ ہوا کہ یہ لڑکا اپنی سرکشی اور کفر سے ان کو تنگ کرے گا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And as for the boy/servant , so his parents were believing, so We feared that he burdens/oppresses them (with) tyranny/arrogance and disbelief. |
Yusuf Ali | "As for the youth, his parents were people of Faith, and we feared that he would grieve them by obstinate rebellion and ingratitude (to Allah and man). |
Pickthal | And as for the lad, his parents were believers and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief. |
Arberry | As for the lad, his parents were believers; and we were afraid he would impose on them insolence and unbelief; |
Shakir | And as for the boy, his parents were believers and we feared lest he should make disobedience and ingratitude to come upon them: |
Sarwar | The young boy had very faithful parents. We were afraid that out of love for him they would lose their faith in God and commit rebellion |
H/K/Saheeh | And as for the boy, his parents were believers, and we feared that he would overburden them by transgression and disbelief. |
Malik | As for the youth, his parents are true believers, and we feared lest he would grieve them with his rebellion and unbelief.[80] |
Maulana Ali** | And as for the boy, his parents were believers and We feared lest he should involve them in wrongdoing and disbelief. |
Free Minds | "And as for the youth, his parents were believers, so we feared that he would oppress them by his transgression and disbelief." |
Qaribullah | As for the boy, his parents are believers, and we were afraid lest he should impose on them with his insolence and disbelief. |
George Sale | As to the youth, his parents were true believers; and we feared lest he, being an unbeliever, should oblige them to suffer his perverseness and ingratitude: |
JM Rodwell | As to the youth his parents were believers, and we feared lest he should trouble them by error and infidelity. |
Asad | "And as for that young man, his parents were [true] believers - whereas we had every reason to fear 71 that he would bring bitter grief upon them by [his] overweening wickedness and denial of all truth: |
Khalifa** | "As for the boy, his parents were good believers, and we saw that he was going to burden them with his transgression and disbelief. |
Hilali/Khan** | "And as for the boy, his parents were believers, and we feared lest he should oppress them by rebellion and disbelief. |
QXP Shabbir Ahemd** | And as for the lad, his parents were true believers whereas we had every reason to fear that he would bring bitter grief upon them by rebellion and disbelief. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [18:79]< >[18:81] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf | Showing verse 80 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|