Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:6]< >[18:8] Next
1.
[18:7]
Inna jaAAalna ma AAalaal-ardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanuAAamalan إنا جعلنا ما على الأرض زينة لها لنبلوهم أيهم أحسن عملا
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم نے اُن تمام چیزوں کو جو زمین پر ہیں اس کے لئے باعثِ زینت (و آرائش) بنایا تاکہ ہم ان لوگوں کو (جو زمین کے باسی ہیں) آزمائیں کہ ان میں سے بہ اِعتبارِ عمل کون بہتر ہے

Yousuf AliThat which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.
 Words|

Ahmed Aliجو کچھ زمین پر ہے بے شک ہم نے اسے زمین کی زینت بنا دیا ہے تاکہ ہم انہیں آزمائیں کہ ان میں کون اچھے کام کرتا ہے
Ahmed Raza Khanبیشک ہم نے زمین کا سنگھار کیا جو کچھ اس پر ہے کہ انہیں آزمائیں ان میں کس کے کام بہتر ہیں
Shabbir Ahmed واقعہ یہ ہے کہ بنایا ہے ہم نے ان (سب چیزوں) کو جو زمین پر ہیں زینت اس کے لیے تاکہ آزمائیں ہم لوگوں کو کہ کون ان میں بہتر ہے عمل کے لحاظ سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو چیز زمین پر ہے ہم نے اس کو زمین کے لئے آرائش بنایا ہے تاکہ لوگوں کی آزمائش کریں کہ ان میں کون اچھے عمل کرنے والا ہے
Mehmood Al Hassanہم نے بنایا ہے جو کچھ زمین پر ہے اس کی رونق تاکہ جانچیں لوگوں کو کون ان میں اچھا کرتا ہے کام
Abul Ala Maududiواقعہ یہ ہے کہ یہ جو کچھ سر و سامان بھی زمین پر ہے اس کو ہم نے زمین کی زینت بنایا ہے تاکہ اِن لوگوں کو آزمائیں اِن میں کون بہتر عمل کرنے والا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWe have made/put what (is) on the earth/Planet Earth (as) decoration/beauty for it, to test them which of them (is) better (in) a deed .
Yusuf AliThat which is on earth we have made but as a glittering show for the earth, in order that We may test them - as to which of them are best in conduct.
PickthalLo! We have placed all that is on the earth as an ornament thereof that We may try them: which of them is best in conduct.
Arberry We have appointed all that is on the earth for an adornment for it, and that We may try which of them is fairest in works;
ShakirSurely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try them (as to) which of them is best in works.
SarwarWe have caused earthly things to seem attractive so that We can see who will excel in good deeds.
H/K/SaheehIndeed, We have made that which is on the earth adornment for it that We may test them [as to] which of them is best in deed.
MalikWe have decked the earth with all kinds of ornaments to test the people and to see which of them do the best deeds.[7]
Maulana Ali**Surely We have made whatever is on the earth an embellishment for it, so that We may try which of them is best in works.
Free MindsWe have made what is on Earth an adornment for them, so that We will test them as to who is better in deeds.
Qaribullah We have appointed all that is on the earth an adornment for it, in order that We try which of them is finest in works.
George SaleVerily we have ordained whatsoever is on the earth for the ornament thereof, that we might make trial of men, and see which of them excelleth in works:
JM RodwellVerily, we have made all that is on earth as its adornment, that we might make trial who among mankind would excel in works:
AsadBehold, We have willed that all beauty on earth be a means by which We put men to a test,' [showing] which of them are best in conduct;
Khalifa**We have adorned everything on earth, in order to test them, and thus distinguish those among them who work righteousness.
Hilali/Khan**Verily! We have made that which is on earth as an adornment for it, in order that We may test them (mankind) as to which of them are best in deeds. (i.e.those who do good deeds in the most perfect manner, that means to do them (deeds) totally for Allahs sake and in accordance to the legal ways of the Prophet SAW ).
QXP Shabbir Ahemd**(We never ordained asceticism for mankind. It was something they invented (57:27)). Behold, We have Willed the earth to be pleasingly decorated. We make it a test for people to see for themselves as to which of them lives a balanced life. (18:30-31), (18:46), (67:2).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:6]< >[18:8] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.91.84.219
-52.91.84.21