Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:60]< >[18:62] Next
1.
[18:61]
Falamma balagha majmaAAabaynihima nasiya hootahuma faittakhathasabeelahu fee albahri saraban فلما بلغا مجمع بينهما نسيا حوتهما فاتخذ سبيله في البحر سربا
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا
Tahir ul Qadri

  سو جب وہ دونوں دو دریاؤں کے درمیان سنگم پر پہنچے تو وہ دونوں اپنی مچھلی (وہیں) بھول گئے پس وہ (تلی ہوئی مچھلی زندہ ہوکر) دریا میں سرنگ کی طرح اپنا راستہ بناتے ہوئے (نکل گئی)

Yousuf AliBut when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel.
 Words|

Ahmed Aliپھر جب وہ دو دریاؤں کے جمع ہونے کی جگہ پر پہنچے دونوں اپنی مچھلی کو بھول گئے پھر مچھلی نے دریا میں سرنگ کی طرح کا راستہ بنا لیا
Ahmed Raza Khanپھر جب وہ دونوں ان دریاؤں کے ملنے کی جگہ پہنچے اپنی مچھلی بھول گئے اور اس نے سمندر میں اپنی راہ لی سرنگ بناتی،
Shabbir Ahmed پھر جب پہنچ گئے وہ دونوں اُن کے سنگم پر تو بھُول گئے اپنی مچھلی کو اور بنا لیا اس نے اپنا راستہ سمندر میں جیسے کوئی سرنگ لگی ہو۔
Fateh Muhammad Jalandharyجب ان کے ملنے کے مقام پر پہنچے تو اپنی مچھلی بھول گئے تو اس نے دریا میں سرنگ کی طرح اپنا رستہ بنالیا
Mehmood Al Hassanپھر جب پہنچے دونوں دریا کے ملاپ تک بھول گئے اپنی مچھلی پھر اس نے اپنی راہ کر لی دریا میں سرنگ بنا کر
Abul Ala Maududiپس جب وہ ان کے سنگم پر پہنچے تو اپنی مچھلی سے غافل ہو گئے اور وہ نکل کر اس طرح دریا میں چلی گئی جیسے کہ کوئی سرنگ لگی ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo when they (B) reached (a) place of meeting (point of joint) between them (B) (the two seas/oceans/rivers), they (B) forgot their (B)'s fish/large fish/whale, so it took/received its path in the sea/ocean/river sneaking away (it escaped into the body of water).
Yusuf AliBut when they reached the Junction, they forgot (about) their Fish, which took its course through the sea (straight) as in a tunnel.
PickthalAnd when they reached the point where the two met, they forgot their fish, and it took its way into the waters, being free.
Arberry Then, when they reached their meeting, they forgot their fish, and it took its way into the sea, burrowing.
ShakirSo when they had reached the junction of the two (rivers) they forgot their fish, and it took its way into the sea, going away.
SarwarWhen they reached the junction of the two seas they found out that they had forgotten all about the fish (which they had carried for food). The fish found its way into the sea.
H/K/SaheehBut when they reached the junction between them, they forgot their fish, and it took its course into the sea, slipping away.
MalikIt so happened that when at last they reached the junction of the two rivers they forgot about the fish they were carrying, which made its way into the river, and disappeared.[61]
Maulana Ali**So when they reached the junction of the two (rivers), they forgot their fish, and it took its way into the river, being free.
Free MindsBut when they did reach the junction between, they forgot their fish, and it was able to make its way back to the sea in a stream.
Qaribullah But when they came to the point where the two met, they forgot their fish, which made its way burrowing into the sea.
George SaleBut when they were arrived at the meeting of the two seas, they forgot their fish, which they had taken with them; and the fish took its way freely in the sea.
JM RodwellBut when they reached their confluence, they forgot their fish, and it took its way in the sea at will.
AsadBut when they reached the junction between the two [seas], they forgot all about their fish, and it took its way into the sea and disappeared from sight."
Khalifa**When they reached the point where they met, they forgot their fish, and it found its way back to the river, sneakily.
Hilali/Khan**But when they reached the junction of the two seas, they forgot their fish, and it took its way through the sea as in a tunnel.
QXP Shabbir Ahemd**But when Moses with his young friend reached the junction of the two streams, they forgot all about the fish, and it took its way into the sea and disappeared from sight. (Moses found himself caring little for the delicacies of life from then on).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:60]< >[18:62] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.30.253
-18.118.30.2