Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:42]< >[18:44] Next
1.
[18:43]
Walam takun lahu fi-atun yansuroonahumin dooni Allahi wama kana muntasiran ولم تكن له فئة ينصرونه من دون الله وما كان منتصرا
وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا
Tahir ul Qadri

  اور اس کے لئے کوئی گروہ (بھی) ایسا نہ تھا جو اﷲ کے مقابلہ میں اس کی مدد کرتے اور نہ وہ خود (ہی اس تباہی کا) بدلہ لینے کے قابل تھا

Yousuf AliNor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself.
 Words|

Ahmed Aliاور اس کی کوئی جماعت نہ تھی جو الله کےسوا اس کی مدد کرتے اور نہ وہ خود ہی بدلہ لے سکا
Ahmed Raza Khanاور اس کے پاس کوئی جماعت نہ تھی کہ اللہ کے سامنے اس کی مدد کرتی نہ وہ بدلہ لینے کے قابل تھا
Shabbir Ahmed اور نہ تھا اس کے پاس کوئی جتھّا جو اس کی مدد کرتا اللہ کے سوا اور نہ تھا وہ اس قابل کہ خود بدلہ لیتا۔
Fateh Muhammad Jalandhary(اس وقت) خدا کے سوا کوئی جماعت اس کی مددگار نہ ہوئی اور نہ وہ بدلہ لے سکا
Mehmood Al Hassanاور نہ ہوئی اس کی جماعت کہ مدد کریں اس کی اللہ کے سوائے اور نہ ہوا وہ کہ خود بدلہ لے سکے
Abul Ala Maududiنہ ہوا اللہ کو چھوڑ کر اس کے پاس کوئی جتھا کہ اس کی مدد کرتا، اور نہ کر سکا وہ آپ ہی اس آفت کا مقابلہ
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd (there) was not for him a group they give him victory from other than God, and he was not a victorious.
Yusuf AliNor had he numbers to help him against Allah, nor was he able to deliver himself.
PickthalAnd he had no troop of men to help him as against Allah, nor could he save himself.
Arberry But there was no host to help him, apart from God, and he was helpless.
ShakirAnd he had no host to help him besides Allah nor could he defend himself.
SarwarHe had no one besides God to help him, nor could he himself achieve any success.
H/K/SaheehAnd there was for him no company to aid him other than Allah, nor could he defend himself.
MalikHe was so helpless that he could neither find anyone to help him besides Allah, nor could he himself avert that catastrophe[43]
Maulana Ali**And he had no host to help him against Allah, nor could he defend himself.
Free MindsAnd he had no group which could help against God, and he would not have had victory.
Qaribullah He had no host to help him besides Allah, and he was helpless
George SaleAnd he had no party to assist him, besides God, neither was he able to defend himself against his vengeance.
JM RodwellAnd he had no host to help him instead of God, neither was he able to help himself.
Asad-for now he had nought
Khalifa**No force on earth could have helped him against GOD, nor was it possible for him to receive any help.
Hilali/Khan**And he had no group of men to help him against Allah, nor could he defend or save himself.
QXP Shabbir Ahemd**Now he had none to help him against the Divine Laws, nor could he help himself.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:42]< >[18:44] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 44.200.101.170
-44.200.101.