1. [18:36] | Wama athunnu alssaAAataqa-imatan wala-in rudidtu ila rabbee laajidannakhayran minha munqalaban
| وما أظن الساعة قائمة ولئن رددت إلى ربي لأجدن خيرا منها منقلبا وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَى رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور نہ ہی یہ گمان کرتا ہوں کہ قیامت قائم ہوگی اور اگر (بالفرض) میں اپنے رب کی طرف لوٹایا بھی گیا تو بھی یقیناً میں ان باغات سے بہتر پلٹنے کی جگہ پاؤں گا |
Yousuf Ali | "Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something better in exchange."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورمیں قیامت کو ہونے والی خیال نہیں کرتا اور البتہ اگر میں اپنے رب کے ہاں لوٹایا بھی گیا تو اس سے بھی بہتر جگہ پاؤں گا |
Ahmed Raza Khan | اور میں گمان نہیں کرتا کہ قیامت قائم ہو اور اگر میں اپنے رب کی طرف پھر گیا بھی تو ضرور اس باغ سے بہتر پلٹنے کی جگہ پاؤں گا |
Shabbir Ahmed | اور میں نہیں خیال کرتا کہ قیامت آئے گی (کبھی) اور اگر کہیں میں لوٹایا گیا اپنے رب کے حضور تو ضرور پاؤں گا میں بہتر اس سے بھی جگہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور نہ خیال کرتا ہوں کہ قیامت برپا ہو۔ اور اگر میں اپنے پروردگار کی طرف لوٹایا بھی جاؤں تو (وہاں) ضرور اس سے اچھی جگہ پاؤں گا |
Mehmood Al Hassan | اور نہیں خیال کرتا ہوں کہ قیامت ہونے والی ہے اور اگر کبھی پہنا دیا گیا میں اپنے رب کے پاس پاؤں گا بہتر اس سے وہاں پہنچ کر |
Abul Ala Maududi | اور مجھے توقع نہیں کہ قیامت کی گھڑی کبھی آئے گی تاہم اگر کبھی مجھے اپنے رب کے حضور پلٹایا بھی گیا تو ضرور اِس سے بھی زیادہ شاندار جگہ پاؤں گا" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And I do not think/suppose (that) the Hour/Resurrection (is) starting , and if (E) I returned to my Lord I will find (E) better than it a place of return . |
Yusuf Ali | "Nor do I deem that the Hour (of Judgment) will (ever) come: Even if I am brought back to my Lord, I shall surely find (there) something better in exchange." |
Pickthal | I think not that the Hour will ever come, and if indeed I am brought back unto my Lord I surely shall find better than this as a resort. |
Arberry | I do not think that the Hour is coming; and if I am indeed returned to my Lord, I shall surely find a better resort than this.' |
Shakir | And I do not think the hour will come, and even if I am returned to my Lord I will most certainly find a returning place better than this. |
Sarwar | nor do I think that there will be a Day of Judgment. Even if I shall be brought before my Lord, I certainly deserve to have a better place than this." |
H/K/Saheeh | And I do not think the Hour will occur. And even if I should be brought back to my Lord, I will surely find better than this as a return." |
Malik | Nor do I believe that the Hour of Judgment will ever come. Even if I am returned to my Lord, I will surely find even a better place than this."[36] |
Maulana Ali** | And I think not the Hour will come; and even if I am returned to my Lord, I will certainly find a returning-place better than this. |
Free Minds | "And I do not think that the Hour is coming. And if I am indeed returned to my Lord, then I will surely find even better things for me." |
Qaribullah | Nor do I think that the Hour will come. Even if I returned to my Lord, I should surely find a better place than this. ' |
George Sale | neither do I think that the last hour will come: And although I should return unto my Lord, verily I shall find a better garden than this in exchange. |
JM Rodwell | And I do not think that 'the Hour' will come: and even if I be taken back to my Lord, I shall surely find a better than it in exchange." |
Asad | And neither do I think that the Last Hour will ever come. But even if [it should come, and] I am brought before my Sustainer, |
Khalifa** | "Moreover, I think this is it; I do not think that the Hour (the Hereafter) will ever come to pass. Even if I am returned to my Lord, I will (be clever enough to) possess an even better one over there." |
Hilali/Khan** | "And I think not the Hour will ever come, and if indeed I am brought back to my Lord, (on the Day of Resurrection), I surely shall find better than this when I return to Him." |
QXP Shabbir Ahemd** | He said, "I don't think that the Hour will ever come. And, if indeed I am returned to my Lord, I will surely find something even better as my resort." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [18:35]< >[18:37] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf | Showing verse 36 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|