1. [18:27] | Waotlu ma oohiya ilaykamin kitabi rabbika la mubaddila likalimatihiwalan tajida min doonihi multahadan
| واتل ما أوحي إليك من كتاب ربك لا مبدل لكلماته ولن تجد من دونه ملتحدا وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ لاَ مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور آپ وہ (کلام) پڑھ کر سنائیں جو آپ کے رب کی کتاب میں سے آپ کی طرف وحی کیا گیا ہے، اس کے کلام کو کوئی بدلنے والا نہیں اور آپ اس کے سوا ہرگز کوئی جائے پناہ نہیں پائیں گے |
Yousuf Ali | And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge other than Him.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور اپنے رب کی کتاب سے جو تیری طرف وحی کی گئی ہے پڑھا کرو اس کی باتوں کوکوئی بدلنے والا نہیں ہے اور تو اس کے سوا کوئی پناہ کی جگہ نہیں پائے گا |
Ahmed Raza Khan | اور تلاوت کرو جو تمہارے رب کی کتاب تمہیں وحی ہوئی اس کی باتوں کا کوئی بدلنے والا نہیں اور ہرگز تم اس کے سوا پناہ نہ پاؤ گے، |
Shabbir Ahmed | اور سُنا دو جو کچھ وحی کیا گیا ہے تمہاری طرف تمہارے رب کی کتاب میں سے، نہیں کوئی بدلنے کا مجاز اس کی باتوں کو اور ہرگز نہ پاؤ گے تم اس کے سوا کوئی جائے پناہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور اپنے پروردگار کی کتاب جو تمہارے پاس بھیجی جاتی ہے پڑھتے رہا کرو۔ اس کی باتوں کو کوئی بدلنے والا نہیں۔ اور اس کے سوا تم کہیں پناہ کی جگہ بھی نہیں پاؤ گے |
Mehmood Al Hassan | اور پڑھ جو وحی ہوئی تجھ کو تیرے رب کی کتاب سے کوئی بدلنے والا نہیں اسکی باتیں اور کہیں نہ پائے گا تو اس کے سوائے چھپنے کو جگہ |
Abul Ala Maududi | اے نبیؐ! تمہارے رب کی کتاب میں سے جو کچھ تم پر وحی کیا گیا ہے اسے (جوں کا توں) سنا دو، کوئی اُس کے فرمودات کو بدل دینے کا مجاز نہیں ہے، (اور اگر تم کسی کی خاطر اس میں رد و بدل کرو گے تو) اُس سے بچ کر بھاگنے کے لیے کوئی جائے پناہ نہ پاؤ گے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And read/recite what was inspired/transmitted to you from your Lord's Book , (there is) no exchanger/replacer/substitutor to His words/expressions, and you will never/not find from other than Him a shelter/refuge. |
Yusuf Ali | And recite (and teach) what has been revealed to thee of the Book of thy Lord: none can change His Words, and none wilt thou find as a refuge other than Him. |
Pickthal | And recite that which hath been revealed unto thee of the Scripture of thy Lord. There is none who can change His words, and thou wilt find no refuge beside Him. |
Arberry | Recite what has been revealed to thee of the Book of thy Lord; no man can change His words. Apart from Him, thou wilt find no refuge. |
Shakir | And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord, there is none who can alter His words; and you shall not find any refuge besides Him. |
Sarwar | Read whatever is revealed to you from the Book of your Lord. No one can change His words and you can never find any refuge other than Him. |
H/K/Saheeh | And recite, [O Mu |
Malik | O Prophet! Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord: no one is authorized to change His Words and if you dare to make any change, you will find no refuge to protect you from Him.[27] |
Maulana Ali** | And recite that which has been revealed to thee of the Book of thy Lord. There is none who can alter His words. And thou wilt find no refuge beside Him. |
Free Minds | And recite what has been inspired to you from your Lord's Scripture, there is no changing His words, and you will not find besides Him any refuge. |
Qaribullah | Recite what is revealed to you in the Book of your Lord. No one can change His Words. You shall find no refuge other than Him. |
George Sale | Read that which hath been revealed unto thee, of the book of thy Lord, without presuming to make any change therein: There is none who hath power to change his words; and thou shalt not find any to fly to, besides Him, if thou attempt it. |
JM Rodwell | And publish what hath been revealed to thee of the Book of thy Lord-none may change his words,-and thou shalt find no refuge beside Him. |
Asad | AND CONVEY [to the world] whatever has been revealed to thee of thy Sustainer's writ. There is nothing that could alter His words ;3s and thou canst find no refuge other than with Him. |
Khalifa** | You shall recite what is revealed to you of your Lord's scripture. Nothing shall abrogate His words, and you shall not find any other source beside it. |
Hilali/Khan** | And recite what has been revealed to you (O Muhammad SAW) of the Book (the Quran) of your Lord (i.e. recite it, understand and follow its teachings and act on its orders and preach it to men). None can change His Words, and none will you find as a refuge other than Him. |
QXP Shabbir Ahemd** | (O Messenger) Convey to the world whatever of this Book is revealed to you from your Lord. (6:19). There is none that can alter His Words. And His Laws in Theory (Kalimatillah), and His Laws in Practice as implemented in the Universe (Sunnatillah), never change (6:34), (6:116), (10:64), (17:77), (18:27), (33:38), (33:62), (40:85), (48:23). Tell them that you can find no refuge outside His Laws. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [18:26]< >[18:28] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 18 - Al-Kahf | Showing verse 27 of 110 in chapter 18 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|