Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:106]< >[18:108] Next
1.
[18:107]
Inna allatheena amanoowaAAamiloo alssalihati kanat lahumjannatu alfirdawsi nuzulan إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات كانت لهم جنات الفردوس نزلا
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلاً
Tahir ul Qadri

  بیشک جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے تو ان کے لئے فردوس کے باغات کی مہمانی ہوگی

Yousuf AliAs to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
 Words|

Ahmed Aliبے شک جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کئے ان کی مہمانی کے لیے فردوس کے باغ ہوں گےبے شک جو لوگ ایمان لائے اور اچھےکام کئےان کی مہمانی کے لیے فردوس کے باغ ہوں گے
Ahmed Raza Khanبیشک جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے فردوس کے باغ ان کی مہمانی ہے
Shabbir Ahmed یقینا وہ لوگ جو ایمان لائے اور کیے اُنہوں نے نیک کام ہوگی اُن کی جنّت الفردوس میں مہمان نوازی۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کئے ان کے لئے بہشت کے باغ مہمانی ہوں گے
Mehmood Al Hassanجو لوگ ایمان لائے ہیں اور کئے ہیں بھلے کام انکے واسطے ہے ٹھنڈی چھاؤں کے باغ مہمانی
Abul Ala Maududiالبتّہ وہ لوگ جو ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کیے، ان کی میزبانی کے لیے فردوس کے باغ ہوں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat (E) those who believed and made/did the correct/righteous deeds, (the) treed garden/Paradise (of) the treed garden/Paradise/Elferdowse (one of the Paradises) was for them (as) a place of descent .
Yusuf AliAs to those who believe and work righteous deeds, they have, for their entertainment, the Gardens of Paradise,
PickthalLo! those who believe and do good works, theirs are the Gardens of Paradise for welcome,
Arberry But those who believe, and do deeds of righteousness -- the Gardens. of Paradise shall be their hospitality,
ShakirSurely (as for) those who believe and do good deeds, their place of entertainment shall be the gardens of paradise,
SarwarThe righteously striving believers will have the gardens of Paradise as their dwelling place and therein they will live forever,
H/K/SaheehIndeed, those who have believed and done righteous deeds they will have the Gardens of Paradise as a lodging,
MalikHowever, those who believe and do good deeds, they will be entertained with the Gardens of Paradise[107]
Maulana Ali**As for those who believe and do good deeds, for them are Gardens of Paradise, an entertainment,
Free MindsThose who believe and do good works, they will have gardens of Paradise as a dwelling place.
Qaribullah The hospitality of those who believe and do good works shall be the Gardens of Paradise
George SaleBut as for those who believe and do good works, they shall have the gardens of paradise for their abode;
JM RodwellBut as for those who believe and do the things that are right, they shall have the gardens of Paradise for their abode:
Asad[But,] verily, as for those who attain to faith and do righteous deeds - the gardens of paradise will be there to welcome them;
Khalifa**As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved a blissful Paradise as their abode.
Hilali/Khan**"Verily! Those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous deeds, shall have the Gardens of Al-Firdaus (the Paradise) for their entertainment.
QXP Shabbir Ahemd**But verily, as for those who attain belief and fulfill the needs of others, the gardens of Paradise will be there to welcome them.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:106]< >[18:108] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.217.208.72
-18.217.208.