Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [18:103]< >[18:105] Next
1.
[18:104]
Allatheena dalla saAAyuhumfee alhayati alddunya wahum yahsaboonaannahum yuhsinoona sunAAan الذين ضل سعيهم في الحياة الدنيا وهم يحسبون أنهم يحسنون صنعا
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا
Tahir ul Qadri

  یہ وہ لوگ ہیں جن کی ساری جد و جہد دنیا کی زندگی میں ہی برباد ہوگئی اور وہ یہ خیال کرتے ہیں کہ ہم بڑے اچھے کام انجام دے رہے ہیں

Yousuf Ali"Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?"
 Words|

Ahmed Aliوہ جن کی ساری کوشش دنیا کی زندگی میں کھوئی گئی اور وہ خیال کرتے ہیں کہ بے شک وہ اچھے کام کر رہے ہیں
Ahmed Raza Khanان کے جن کی ساری کوشش دنیا کی زندگی میں گم گئی اور وہ اس خیال میں ہیں کہ اچھا کام کررہے ہیں،
Shabbir Ahmed وہ کہ ضائع ہوگئی اُن کی جد و جہد دُنیاوی زندگی کے کاموں میں اور وہ سمجھتے رہے کہ وہ اچھّے کام کر رہے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyوہ لوگ جن کی سعی دنیا کی زندگی میں برباد ہوگئی۔ اور وہ یہ سمجھے ہوئے ہیں کہ اچھے کام کر رہے ہیں
Mehmood Al Hassanوہ لوگ جن کی کوشش بھٹکتی رہی دنیا کی زندگی میں اور وہ سمجھتے رہے کہ خوب بناتے ہیں کام
Abul Ala Maududiوہ کہ دنیا کی زندگی میں جن کی ساری سعی و جہد راہِ راست سے بھٹکی رہی اور وہ سمجھتے رہے کہ وہ سب کچھ ٹھیک کر رہے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose whom their endeavors/striving (was) wasted/lost in the life the present/worldly life and they, they206think/suppose that they, they do good work/performance .
Yusuf Ali"Those whose efforts have been wasted in this life, while they thought that they were acquiring good by their works?"
PickthalThose whose effort goeth astray in the life of the world, and yet they reckon that they do good work.
Arberry Those whose striving goes astray in the present life, while they think that they are working good deeds.
Shakir(These are) they whose labor is lost in this world's life and they think that they are well versed in skill of the work of hands.
SarwarIt will be those who labor a great deal in this life but without guidance, yet think that they are doing a great many good deeds.
H/K/Saheeh[They are] those whose effort is lost in worldly life, while they think that they are doing well in work.
MalikThose whose all efforts in this worldly life had gone astray from the Right Way, but all along they were under the delusion that they were doing good deeds;[104]
Maulana Ali**Those whose effort goes astray in this world
Free Minds"Those whose efforts in the worldly life were wasted while they thought they were doing good!"
Qaribullah (They are) those whose striving in this world go astray, while they think that what they are doing are good deeds.
George Salewhose endeavour in the present life hath been wrongly directed, and who think they do the work which is right?
JM RodwellWhose aim in the present life hath been mistaken, and who deem that what they do is right?
Asad"[It is] they whose labour has gone astray in [the pursuit of no more than] this world's life, and who none the less think that they are doing good works:
Khalifa**"They are the ones whose works in this life are totally astray, but they think that they are doing good."
Hilali/Khan**"Those whose efforts have been wasted in this life while they thought that they were acquiring good by their deeds!
QXP Shabbir Ahemd**They are the ones whose effort in the life of the world remains misdirected. And yet they think that they are doing good work. (They work in the wrong cause, contrary to the Divine Reminder).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [18:103]< >[18:105] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.14.121.242
-52.14.121.2