Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:89]< >[17:91] Next
1.
[17:90]
Waqaloo lan nu/mina laka hattatafjura lana mina al-ardi yanbooAAan وقالوا لن نؤمن لك حتى تفجر لنا من الأرض ينبوعا
وَقَالُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّى تَفْجُرَ لَنَا مِنَ الْأَرْضِ يَنبُوعًا
Tahir ul Qadri

  اور وہ (کفّارِ مکّہ) کہتے ہیں کہ ہم آپ پر ہرگز ایمان نہیں لائیں گے یہاں تک کہ آپ ہمارے لئے زمین سے کوئی چشمہ جاری کر دیں

Yousuf AliThey say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
 Words|

Ahmed Aliاور کہا ہم تمہیں ہرگز نہ مانیں گے یہاں تک کہ تو ہمارے لیے زمین میں سے کوئی چشمہ جاری کر دے
Ahmed Raza Khanاور بولے کہ ہم تم پر ہرگز ایمان نہ لائیں گے یہاں تک کہ تم ہمارے لیے زمین سے کوئی چشمہ بہا دو
Shabbir Ahmed اور اُنہوں نے کہا کہ ہر گز نہیں مانیں گے ہم تمہاری بات جب تک کہ نہ پھاڑ بہاؤ تم ہمارے لیے زمین سے کوئی چشمہ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور کہنے لگے کہ ہم تم پر ایمان نہیں لائیں گے جب تک کہ (عجیب وغریب باتیں نہ دکھاؤ یعنی یا تو) ہمارے لئے زمین سے چشمہ جاری کردو
Mehmood Al Hassanاور بولے ہم نہ مانیں گے تیرا کہا جب تک تو نہ جاری کر دے ہمارے واسطے زمین سے ایک چشمہ
Abul Ala Maududiاور انہوں نے کہا "ہم تیر ی بات نہ مانیں گے جب تک کہ تو ہمارے لیے زمین کو پھاڑ کر ایک چشمہ جاری نہ کر دے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd they said: "We will never/not believe to you until you cause a water spring/well to flow/burst from the land ."
Yusuf AliThey say: "We shall not believe in thee, until thou cause a spring to gush forth for us from the earth,
PickthalAnd they say: We will not put faith in thee till thou cause a spring to gush forth from the earth for us;
Arberry They say, 'We will not believe thee till thou makest a spring to gush forth from the earth for us,
ShakirAnd they say: We will by no means believe in you until you cause a fountain to gush forth from the earth for us.
SarwarThey have said, "We shall never believe you until you cause a spring to gush forth from the earth,
H/K/SaheehAnd they say, "We will not believe you until you break open for us from the ground a spring.
MalikThey say: "We will not believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth for us,[90]
Maulana Ali**And they say: We will be no means believe in thee, till thou cause a spring to gush forth from the earth for us,
Free MindsAnd they said: "We will not believe to you until you cause a spring of water to burst from the land"
Qaribullah They say: 'We will not believe in you until you make a spring gush from the earth for us,
George SaleAnd they say, we will by no means believe on thee, until thou cause a spring of water to gush forth for us out of the earth;
JM RodwellAnd they say, "By no means will we believe on thee till thou cause a fountain to gush forth for us from the earth;
Asadand so they say: "[O Muhammad,] we shall not believe thee till thou cause a spring to gush forth for us from the earth,'
Khalifa**They said, "We will not believe you unless you cause a spring to gush out of the ground.
Hilali/Khan**And they say: "We shall not believe in you (O Muhammad SAW), until you cause a spring to gush forth from the earth for us;
QXP Shabbir Ahemd**(Instead of reflecting on it, they keep demanding physical miracles) saying, "We will not believe in you until you cause a spring to gush forth from the earth."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:89]< >[17:91] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.142.53.68
-3.142.53.68