1. [17:9] | Inna hatha alqur-ana yahdeelillatee hiya aqwamu wayubashshiru almu/mineena allatheenayaAAmaloona alssalihati anna lahum ajrankabeeran
| إن هذا القرآن يهدي للتي هي أقوم ويبشر المؤمنين الذين يعملون الصالحات أن لهم أجرا كبيرا إِنَّ هَـذَا الْقُرْآنَ يَهْدِي لِلَّتِي هِيَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا كَبِيرًا |
---|
Tahir ul Qadri | بیشک یہ قرآن اس (منزل) کی طرف رہنمائی کرتا ہے جو سب سے درست ہے اور ان مومنوں کو جو نیک عمل کرتے ہیں اس بات کی خوشخبری سناتا ہے کہ ان کے لئے بڑا اجر ہے |
Yousuf Ali | Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward;
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | بے شک یہ قرآن وہ راہ بتاتا ہے جو سب سے سیدھی ہے اور ایمان والوں کو جو نیک کام کرتے ہیں اس بات کی خوشخبری دیتاہے ان کے لیے بڑا ثواب ہے |
Ahmed Raza Khan | بیشک یہ قرآن وہ راہ دکھاتا ہے جو سب سے سیدھی ہے اور خوشی سناتا ہے ایمان والوں کو جو اچھے کام کریں کہ ان کے لیے بڑا ثواب ہے |
Shabbir Ahmed | بلاشبہ یہ قرآن راہ دکھاتا ہے ایسی جو بالکل ہی سیدھ ہے اور بشارت دیتا ہے مومنوں کو جو کرتے ہیں اچھے کام کہ یقیناً ان کے لیے ہے بڑا اجر۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہ قرآن وہ رستہ دکھاتا ہے جو سب سے سیدھا ہے اور مومنوں کو جو نیک عمل کرتے ہیں بشارت دیتا ہے کہ اُن کے لئے اجر عظیم ہے |
Mehmood Al Hassan | یہ قرآن بتلاتا ہے وہ راہ جو سب سے سیدھی ہے اور خوشخبری سناتا ہے ایمان والوں کو جو عمل کرتے ہیں اچھے کہ ان کے لئے ہے ثواب بڑا |
Abul Ala Maududi | حقیقت یہ ہے کہ یہ قرآن وہ راہ دکھاتا ہے جو بالکل سیدھی ہے جو لو گ اسے مان کر بھلے کام کرنے لگیں انہیں یہ بشارت دیتا ہے کہ ان کے لیے بڑا اجر ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | That truly this the Koran guides to which it is more just/direct , and it announced good news (to) the believers, those who make/do the correct/righteous deeds, that (E) for them (is) a great reward . |
Yusuf Ali | Verily this Qur'an doth guide to that which is most right (or stable), and giveth the Glad Tidings to the Believers who work deeds of righteousness, that they shall have a magnificent reward; |
Pickthal | Lo! this Qur'an guideth unto that which is straightest, and giveth tidings unto the believers who do good works that theirs will be a great reward. |
Arberry | Surely this Koran guides to the way that is straightest and gives good tidings to the believers who do deeds of righteousness, that theirs shall be a great wage, |
Shakir | Surely this Quran guides to that which is most upright and gives good news to the believers who do good that they shall have a great reward. |
Sarwar | This Quran shows the way to that which is the most upright and gives to the righteous believers the glad news of a great reward. |
H/K/Saheeh | Indeed, this Qur |
Malik | Surely this Qur |
Maulana Ali** | Surely this Qur |
Free Minds | This Quran guides to that which is more upright, and it gives glad tidings to the believers who do good work that they will have a bountiful reward. |
Qaribullah | This Koran guides to the straightest way. It gives glad tidings of a great wage to the believers who do good deeds, |
George Sale | Verily this Koran directeth unto the way which is most right, and declareth unto the faithful, who do good works, that they shall receive a great reward; |
JM Rodwell | Verily, this Koran guideth to what is most upright; and it announceth to believers Who do the things that are right, that for them is a great reward; |
Asad | VERILY, this Qur'an shows the way to all that is most upright, |
Khalifa** | This Quran guides to the best path, and brings good news to the believers who lead a righteous life, that they have deserved a great recompense. |
Hilali/Khan** | Verily, this Quran guides to that which is most just and right and gives glad tidings to the believers (in the Oneness of Allah and His Messenger, Muhammad SAW, etc.). who work deeds of righteousness, that they shall have a great reward (Paradise). |
QXP Shabbir Ahemd** | Verily, this Qur'an guides to what is most Upright, and gives good news of a great reward to those who accept it and do works of social welfare. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:8]< >[17:10] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 9 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|