1. [17:83] | Wa-itha anAAamna AAalaal-insani aAArada wanaa bijanibihiwa-itha massahu alshsharru kana yaoosan
| وإذا أنعمنا على الإنسان أعرض ونأى بجانبه وإذا مسه الشر كان يئوسا وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى الْإِنسَانِ أَعْرَضَ وَنَئَا بِجَانِبِهِ وَإِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ كَانَ يَؤُوسًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور جب ہم انسان پر (کوئی) انعام فرماتے ہیں تو وہ (شکر سے) گریز کرتا اور پہلو تہی کر جاتا ہے اور جب اسے کوئی تکلیف پہنچ جاتی ہے تو مایوس ہو جاتا ہے (گویا نہ شاکر ہے نہ صابر) |
Yousuf Ali | Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair!
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اورجب ہم انسان پر انعام کرتے ہیں تو منہ پھیر لیتا ہے اور پہلو تہی کرتا ہے اور جب اسے کوئی تکلیف پہنچتی ہے تو نا امیدہوجاتا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور جب ہم آدمی پر احسان کرتے ہیں منہ پھیرلیتا ہے اور اپنی طرف دور ہٹ جاتا ہے اور جب اسے برائی پہنچے تو ناامید ہوجاتا ہے |
Shabbir Ahmed | اور جب انعام سے نوازتے ہیں ہم انسان کو تو پیٹھ موڑ لیتا ہے اور اینٹھ جاتا ہے اور جب پہنچتی ہے اُسے مُصیبت تو ہو جاتا ہے مایوس۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ہم انسان کو نعمت بخشتے ہیں تو ردگرداں ہوجاتا اور پہلو پھیر لیتا ہے۔ اور جب اسے سختی پہنچتی ہے تو ناامید ہوجاتا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جب ہم آرام بھیجیں انسان پر تو ٹال جائے اور بچائے اپنا پہلو اور جب پہنچے اس کو برائی تو رہ جائے مایوس ہو کر |
Abul Ala Maududi | انسان کا حال یہ ہے کہ جب ہم اس کو نعمت عطا کرتے ہیں تو وہ اینٹھتا اور پیٹھ موڑ لیتا ہے، اور جب ذرا مصیبت سے دو چار ہوتا ہے تو مایوس ہونے لگتا ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And if We blessed on the human, he objected/turned away and he went far with his side/direction, and if the bad/evil/harm touched him, (he) was/is despairing/hopeless. |
Yusuf Ali | Yet when We bestow Our favours on man, he turns away and becomes remote on his side (instead of coming to Us), and when evil seizes him he gives himself up to despair! |
Pickthal | And when We make life pleasant unto man, he turneth away and is averse; and when ill toucheth him he is in despair. |
Arberry | And when We bless man, he turns away, and withdraws aside; but when evil visits him, he is in despair. |
Shakir | And when We bestow favor on man, he turns aside and behaves proudly, and when evil afflicts him, he is despairing. |
Sarwar | When We do favors to the human being, he disregards it and turns away from it. When evil afflicts him, he becomes despairing. |
H/K/Saheeh | And when We bestow favor upon the disbeliever, he turns away and distances himself; and when evil touches him, he is ever despairing. |
Malik | Man is a strange creature: when We bestow Our favors on man, he turns his back and drifts off to one side (instead of coming to Us) and whenever evil touches him, he gives himself up to despair.[83] |
Maulana Ali** | And when We bestow favours on man, he turns away and behaves proudly; and when evil afflicts him, he is in despair. |
Free Minds | And if We bless mankind, he turns away and turns his side. But when adversity touches him, he is ever in despair! |
Qaribullah | Yet when We bestow favors upon mankind he turns his back and withdraws to one side. But when evil befalls him, he despairs. |
George Sale | When We bestow favours on man, he retireth and withdraweth himself ungratefully from Us: But when evil toucheth him, he despaireth of our mercy. |
JM Rodwell | When we bestow favours on man, he withdraweth and goeth aside; but when evil toucheth him, he is despairing. |
Asad | for [it often happens that] when We bestow Our blessings upon man, he turns away and arrogantly keeps aloof [from any thought of Us]; and when evil fortune touches him,"he abandons all hope.' |
Khalifa** | When we bless the human being, he becomes preoccupied and heedless. But when adversity strikes him, he turns despondent. |
Hilali/Khan** | And when We bestow Our Grace on man (the disbeliever), he turns away and becomes arrogant, far away from the Right Path. And when evil touches him he is in great despair. |
QXP Shabbir Ahemd** | People without higher objectives easily exult and turn away when Our Laws make life pleasant for them. And they quickly despair when a hardship touches them. (41:51). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:82]< >[17:84] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 83 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|