Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:64]< >[17:66] Next
1.
[17:65]
Inna AAibadee laysa laka AAalayhimsultanun wakafa birabbika wakeelan إن عبادي ليس لك عليهم سلطان وكفى بربك وكيلا
إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ وَكَفَى بِرَبِّكَ وَكِيلاً
Tahir ul Qadri

  بیشک جو میرے بندے ہیں ان پر تیرا تسلط نہیں ہو سکے گا، اور تیرا رب ان (اﷲ والوں) کی کارسازی کے لئے کافی ہے

Yousuf Ali"As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.
 Words|

Ahmed Aliبے شک میرے بندوں پر تیرا غلبہ نہیں ہو گا اور تیرا رب کافی کارساز ہے
Ahmed Raza Khanبیشک جو میرے بندے ہیں ان پر تیرا کچھ قابو نہیں، اور تیرا رب کافی ہے کام بنانے کو
Shabbir Ahmed البتہ جو میرے خاص بندے ہیں نہیں ہوگا تجھے ان پر کوئی اختیار اور کافی ہے تیرا رب توکّل کے لیے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو میرے (مخلص) بندے ہیں ان پر تیرا کچھ زور نہیں۔ اور (اے پیغمبر) تمہارا پروردگار کارساز کافی ہے
Mehmood Al Hassanوہ جو میرے بندے ہیں ان پر نہیں تیری حکومت اور تیرا رب کافی ہے کام بنانے والا
Abul Ala Maududiیقیناً میرے بندوں پر تجھے کوئی اقتدار حاصل نہ ہوگا، اور توکل کے لیے تیرا رب کافی ہے"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat (E) My worshippers/slaves power/control is not for you over them (you have no power/control over My worshippers/slaves). And enough/sufficient with God (as) a guardian/protector .
Yusuf Ali"As for My servants, no authority shalt thou have over them:" Enough is thy Lord for a Disposer of affairs.
PickthalLo! My (faithful) bondmen - over them thou hast no power, and thy Lord sufficeth as (their) guardian.
Arberry 'Surely over My servants thou shalt have no authority.' Thy Lord suffices as a guardian.
ShakirSurely (as for) My servants, you have no authority over them; and your Lord is sufficient as a Protector.
SarwarYou have no authority over My servants. Your Lord is a Sufficient Protector."
H/K/SaheehIndeed, over My [believing] servants there is for you no authority. And sufficient is your Lord as Disposer of affairs.
Malik- as for My servants, you shall have no authority over them. Your Lord is sufficient as their Guardian."[65]
Maulana Ali**My servants -- thou has surely no authority over them. And thy Lord suffices as having charge of affairs.
Free Minds"As for My servants, you will have no power over them." And your Lord suffices as a Caretaker.
Qaribullah 'Over My worshipers you shall have no authority. ' Your Lord is their Sufficing Guardian.
George SaleAs to my servants, thou shalt have no power over them; for thy Lord is a sufficient protector of those who trust in Him.
JM RodwellAs to my servants, no power over them shalt thou have; And thy Lord will be their sufficient guardian."
Asad"[And yet,] behold, thou shalt have no power over [such of] My servants [as place their trust in Me]:eo for none is as worthy of trust as thy Sustainer."
Khalifa**"As for My servants, you have no power over them." Your Lord suffices as an advocate.
Hilali/Khan**"Verily! My slaves (i.e the true believers of Islamic Monotheism), you have no authority over them. And All-Sufficient is your Lord as a Guardian."
QXP Shabbir Ahemd**"Behold, you shall have no power over My faithful servants. And your Lord suffices as their Guardian." (15:40-42).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:64]< >[17:66] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.15.71.15
-52.15.71.15