1. [17:61] | Wa-ith qulna lilmala-ikatiosjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa qalaaasjudu liman khalaqta teenan
| وإذ قلنا للملائكة اسجدوا لآدم فسجدوا إلا إبليس قال أأسجد لمن خلقت طينا وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَآئِكَةِ اسْجُدُواْ لِآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ قَالَ أَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًا |
---|
Tahir ul Qadri | اور (وہ وقت یاد کیجئے) جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ تم آدم (علیہ السلام) کو سجدہ کرو تو ابلیس کے سوا سب نے سجدہ کیا، اس نے کہا: کیا اسے سجدہ کروں جسے تو نے مٹی سے پیدا کیا ہے |
Yousuf Ali | Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?"
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور جب ہم نے فرشتوں سے کہا آدم کو سجدہ کرو تو سوائے ابلیس کے سب سجدہ میں گر پڑے کہا کیا میں ایسے شخص کو سجدہ کروں جسےتو نے مٹی بنایا ہے |
Ahmed Raza Khan | اور یاد کرو جب ہم نے فرشتوں کو حکم دیا کہ آدم کو سجدہ کرو تو ان سب نے سجدہ کیا سوا ابلیس کے، بولا کیا میں اسے سجدہ کروں جسے تو نے مٹی سے بنایا |
Shabbir Ahmed | اور جب حکم دیا ہم نے فرشتوں کو کہ سجدہ کرو آدم کو تو سب نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے۔ اس نے کہا کہ کیا میں سجدہ کروں اسے جس کو پیدا کیا ہے تو نے مٹی سے؟۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور جب ہم نے فرشتوں سے کہا کہ آدم کو سجدہ کرو تو سب نے سجدہ کیا مگر ابلیس نے نہ کیا۔ بولا کہ بھلا میں ایسے شخص کو سجدہ کرو جس کو تو نے مٹی سے پیدا کیا ہے |
Mehmood Al Hassan | اور جب ہم نے کہا فرشتوں کو سجدہ کرو آدم کو تو سجدہ میں گر پڑے مگر ابلیس بولا کیا میں سجدہ کروں ایک شخص کو جس کو تو نے بنایا مٹی کا |
Abul Ala Maududi | اور یاد کرو جبکہ ہم نے ملائکہ سے کہا کہ آدمؑ کو سجدہ کرو، تو سب نے سجدہ کیا، مگر ابلیس نے نہ کیا ا س نے کہا "کیا میں اُس کو سجدہ کروں جسے تو نے مٹی سے بنایا ہے؟" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And when We said to the angels: "Prostrate to Adam." So they prostrated except Satan/Iblis, he said: "Do I prostrate to who you created (from) mud/clay ?" |
Yusuf Ali | Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblis: He said, "Shall I bow down to one whom Thou didst create from clay?" |
Pickthal | And when We said unto the angels: Fall down prostrate before Adam and they fell prostrate all save Iblis, he said: Shall I fall prostrate before that which Thou hast created of clay? |
Arberry | And when We said to the angels, 'Bow yourselves to Adam'; so they bowed themselves, save Iblis; he said,, 'Shall I bow myself unto one Thou hast created of clay?' |
Shakir | And when We said to the angels: Make obeisance to Adam; they made obeisance, but Iblis (did it not). He said: Shall I make obeisance to him whom Thou hast created of dust? |
Sarwar | When We told the angels to prostrate before Adam, they all obeyed, except Iblis who said, "Should I prostrate before one whom You have created out of clay?". |
H/K/Saheeh | And [mention] when We said to the angles, "Prostrate to Adam," and they prostrated, except for Iblees. He said, "Should I prostrate to one You created from clay?" |
Malik | Recall the occasion when We said to the angels: "Prostrate yourselves before Adam." They all prostrated except Iblees (Satan), who replied: "Should I prostrate to the one whom You have created from clay?"[61] |
Maulana Ali** | And when We said to the angels: Be submissive to Adam; they submitted, except Iblis. He said: Shall I submit to him whom Thou hast created of dust? |
Free Minds | And We said to the Angels: "Submit to Adam." So they submitted except for Satan, he said: "Shall I submit to one you have created from mud!" |
Qaribullah | When We said to the angels: 'Prostrate yourselves before Adam, ' they all prostrated themselves, except iblis (father of the jinn), who said: 'Shall I prostrate to him whom You have created from clay? |
George Sale | And remember when We said unto the angels, worship Adam; and they all worshipped him except Eblis, who said, shall I worship him whom Thou hast created of clay? |
JM Rodwell | And when we said to the Angels, "Prostrate yourselves before Adam:" and they all prostrated them, save Eblis. "What!" said he, "shall I bow me before him whom thou hast created of clay? |
Asad | AND LO! We said unto the angels, "Prostrate yourselves before Adam"-whereupon they all prostrated themselves, save Iblis.'S Said he: "Shall I prostrate myself before one whom Thou hast created out of clay?" |
Khalifa** | When we said to the angels, "Fall prostrate before Adam," they fell prostrate, except Satan. He said, "Shall I prostrate to one You created from mud?" |
Hilali/Khan** | And (remember) when We said to the angels: "Prostrate unto Adam." They prostrated except Iblees (Satan). He said: "Shall I prostrate to one whom You created from clay?" |
QXP Shabbir Ahemd** | (Refresh the story of your common origin and the challenge facing humanity since day one.) We made Angels, the Divine Laws in the Universe, subservient to Adam, the mankind. It was Iblis, their selfish desire that refused to submit. He said, "Shall I bow before that whom You have created from inorganic matter (and thus charged him with material temptations)?" (2:30-39), (7:11-14), (15:27-41). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:60]< >[17:62] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 61 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|