Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:57]< >[17:59] Next
1.
[17:58]
Wa-in min qaryatin illa nahnumuhlikooha qabla yawmi alqiyamati aw muAAaththiboohaAAathaban shadeedan kana thalika fee alkitabimastooran وإن من قرية إلا نحن مهلكوها قبل يوم القيامة أو معذبوها عذابا شديدا كان ذلك في الكتاب مسطورا
وَإِن مَّن قَرْيَةٍ إِلاَّ نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًا شَدِيدًا كَانَ ذَلِك فِي الْكِتَابِ مَسْطُورًا
Tahir ul Qadri

  اور (کفر و سرکشی کرنے والوں کی) کوئی بستی ایسی نہیں مگر ہم اسے روزِ قیامت سے قبل ہی تباہ کر دیں گے یا اسے نہایت ہی سخت عذاب دیں گے، یہ (امر) کتاب (لوحِ محفوظ) میں لکھا ہوا ہے

Yousuf AliThere is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the (eternal) Record.
 Words|

Ahmed Aliاور ایسی کوئی بستی نہیں جسے ہم قیامت سے پہلے ہلاک نہ کریں یا اسے سخت عذاب نہ دیں یہ بات کتاب میں لکھی ہوئی ہے
Ahmed Raza Khanاور کوئی بستی نہیں مگر یہ کہ ہم اسے روزِ قیامت سے پہلے نیست کردیں گے یا اسے سخت عذاب دیں گے یہ کتاب میں لکھا ہوا ہے،
Shabbir Ahmed اور نہیں ہے کوئی بستی مگر ہم ضرور ہلاک کریں گے اس کو قبل روزِ قیامت کے یا عذاب دیں گے اسے سخت عذاب۔ ہے یہ بات کتاب میں لکھی ہوئی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور (کفر کرنے والوں کی) کوئی بستی نہیں مگر قیامت کے دن سے پہلے ہم اسے ہلاک کردیں گے یا سخت عذاب سے معذب کریں گے۔ یہ کتاب (یعنی تقدیر) میں لکھا جاچکا ہے
Mehmood Al Hassanاور کوئی بستی نہیں جس کو ہم خراب نہ کر دیں گے قیامت سے پہلے یا آفت ڈالیں گے اس پر سخت آفت یہ ہے کتاب میں لکھا گیا
Abul Ala Maududiاور کوئی بستی ایسی نہیں جسے ہم قیامت سے پہلے ہلاک نہ کریں یا سخت عذاب نہ دیں یہ نوشتہ الٰہی میں لکھا ہوا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd (there is) none from a village/urban city, except (that) We are making it die/destroying it before the Resurrection Day, or torturing it strong (severe) torture, that was/is in The Book written/inscribed/drafted.
Yusuf AliThere is not a population but We shall destroy it before the Day of Judgment or punish it with a dreadful Penalty: that is written in the (eternal) Record.
PickthalThere is not a township but We shall destroy it ere the Day of Resurrection, or punish it with dire punishment. That is set forth in the Book (of Our decrees).
Arberry No city is there, but We shall destroy it before the Day of Resurrection, or We shall chastise it with a terrible chastisement; that is in the Book inscribed.
ShakirAnd there is not a town but We will destroy it before the day of resurrection or chastise it with a severe chastisement; this is written in the Divine ordinance.
SarwarThe decree that all the towns were to be destroyed or afflicted with severe punishment was already written in the Book before the Day of Judgment.
H/K/SaheehAnd there is no city but that We will destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment. That has ever been in the Register inscribed.
MalikThere is not a town but We shall destroy it before the Day of Resurrection or punish it with a severe punishment; this fact has been recorded in the Eternal Record.[58]
Maulana Ali**And there is not a town but We will destroy it before the day of Resurrection or chastise it with a severe chastisement. That is written in the Book.
Free MindsAnd there is not a town before the Day of Resurrection that We will not destroy it, or punish it a severe punishment. This has been written in the record.
Qaribullah There is no village except that it shall be destroyed or that We will punish it with a stern punishment before the Day of Resurrection. That is inscribed in the Book.
George SaleThere is no city but We will destroy the same before the day of resurrection, or We will punish it with a grievous punishment. This is written in the book of our eternal decrees.
JM RodwellThere is no city which we will not destroy before the day of Resurrection, or chastise it with a grievous chastisement. This is written in the Book.
AsadAnd [bear in mind:] there is no community which We will not destroy before the Day of Resurrection,69 or chastise [even earlier, if it proves sinful,] with suffering severe: all this is laid down in Our decree.
Khalifa**There is not a community that we will not annihilate before the Day of Resurrection, or inflict severe retribution upon them. This is already written down in the book.
Hilali/Khan**And there is not a town (population) but We shall destroy it before the Day of Resurrection, or punish it with a severe torment. That is written in the Book (of our Decrees)
QXP Shabbir Ahemd**There is no nation that upholds a wrong system, and yet survives the Law of Requital. This Law will be effective until the Day of Resurrection, and is well-recorded in the Divine Database.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:57]< >[17:59] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.139.86.56
-3.139.86.56