Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:51]< >[17:53] Next
1.
[17:52]
Yawma yadAAookum fatastajeeboona bihamdihiwatathunnoona in labithtum illa qaleelan يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا
يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلاَّ قَلِيلاً
Tahir ul Qadri

  جس دن وہ تمہیں پکارے گا تو تم اس کی حمد کے ساتھ جواب دو گے اور خیال کرتے ہوگے کہ تم (دنیا میں) بہت تھوڑا عرصہ ٹھہرے ہو

Yousuf Ali"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"
 Words|

Ahmed Aliجس دن تمہیں پکارے گا پھر اس کی تعریف کرتے ہوئے چلے آؤ گے اور خیال کرو گے کہ بہت ہی کم ٹھہرے تھے
Ahmed Raza Khanجس دن وہ تمہیں بُلائے گا تو تم اس کی حمد کرتے چلے آؤ گے اور سمجھو گے کہ نہ رہے (۱۰۸) تھے مگر تھوڑا،
Shabbir Ahmed جس دن بُلائے گا وہ تمھیں تو تم لبّیک کہو گے اُس کے بلاوے پر اس کی حمد و ثنا کرتے ہوئے اور تمھیں ایسا گمان ہوگا کہ نہیں رہے تھے تم (دُنیا میں) مگر تھوڑی دیر۔
Fateh Muhammad Jalandharyجس دن وہ تمہیں پکارے گا تو تم اس کی تعریف کے ساتھ جواب دو گے اور خیال کرو گے کہ تم (دنیا میں) بہت کم (مدت) رہے
Mehmood Al Hassanجس دن تم کو پکارے گا پھر چلے آؤ گے اسکی تعریف کرتے ہوئے اور اٹکل کرو گے کہ دیر نہیں لگی تم کو مگر تھوڑی
Abul Ala Maududiجس روز وہ تمہیں پکارے گا تو تم اس کی حمد کرتے ہوئے اس کی پکار کے جواب میں نکل آؤ گے اور تمہارا گمان اُس وقت یہ ہوگا کہ ہم بس تھوڑی دیر ہی اِس حالت میں پڑے رہے ہیں"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralA day/time He calls (to) you so you answer/reply with His praise/gratitude/thanks, and you think/assume that truly you stayed/remained except little (you think you did not stay except little).
Yusuf Ali"It will be on a Day when He will call you, and ye will answer (His call) with (words of) His praise, and ye will think that ye tarried but a little while!"
PickthalA day when He will call you and ye will answer with His praise, and ye will think that ye have tarried but a little while.
Arberry on the day when He will call you, and you will answer praising Him, and you will think you have but tarried a little.'
ShakirOn the day when He will call you forth, then shall you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while).
SarwarOn the day when He will call you, you will answer Him with praise and think that you have tarried for only a little while."
H/K/SaheehOn the Day He will call you and you will respond with praise of Him and think that you had not remained [in the world] except for a little."
MalikIt will be on the Day when He will call you and you will raise up in response to it, with His praise, and you will think that you remained in the state of death but a little while."[52]
Maulana Ali**On the day when he will call you forth, then will you obey Him, giving Him praise, and you will think that you tarried but a little (while).
Free MindsThe Day He calls you and you respond by His grace, and you think that you only stayed a little while.
Qaribullah on that Day, He will summon you, and you shall answer Him with praise and you shall think you have stayed but for a little. '
George SaleOn that day shall God call you forth from your sepulchres, and ye shall obey, with celebration of his praise; and ye shall think that ye tarried but a little while.
JM RodwellOn that day shall God call you forth, and ye shall answer by praising Him; and ye shall seem to have tarried but a little while.
Asadon a Day when He will call you, and you will answer by praising Him, thinking all the while that you have tarried [on earth] but a little while."
Khalifa**The day He summons you, you will respond by praising Him, and you will then realize that you had lasted in this life but a short while.
Hilali/Khan**On the Day when He will call you, and you will answer (His Call) with (words of) His Praise and Obedience, and you will think that you have stayed (in this world) but a little while!
QXP Shabbir Ahemd**A Day when He will call you, you will be spellbound with His Glory. Then you will think that you lived in this world only a short while.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:51]< >[17:53] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.205.116.187
-54.205.116.