1. [17:48] | Onthur kayfa daraboolaka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoonasabeelan
| انظر كيف ضربوا لك الأمثال فضلوا فلا يستطيعون سبيلا انظُرْ كَيْفَ ضَرَبُواْ لَكَ الْأَمْثَالَ فَضَلُّواْ فَلاَ يَسْتَطِيعْونَ سَبِيلاً |
---|
Tahir ul Qadri | (اے حبیب!) دیکھئے (یہ لوگ) آپ کے لئے کیسی (کیسی) تشبیہیں دیتے ہیں پس یہ گمراہ ہو چکے، اب راہِ راست پر نہیں آسکتے |
Yousuf Ali | See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | دیکھ تیرے لیے کیسی مثالیں بیان کرتے ہیں سو گمراہ ہو گئے پھر وہ راستہ نہیں پا سکتے |
Ahmed Raza Khan | دیکھو انہوں نے تمہیں کیسی تشبیہیں دیں تو گمراہ ہوئے کہ راہ نہیں پاسکتے، |
Shabbir Ahmed | ذرا دیکھیے کیسی چسپاں کر رہے ہیں یہ تم پر مثالیں چنانچہ یہ بھٹک گئے ہیں اور اب نہ پاسکیں گے راستہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | دیکھو انہوں نے کس کس طرح کی تمہارے بارے میں باتیں بنائیں ہیں۔ سو یہ گمراہ ہو رہے ہیں اور رستہ نہیں پاسکتے |
Mehmood Al Hassan | دیکھ لے کیسے جماتے ہیں تجھ پر مثلیں اور بہکتے پھرتے ہیں سو راہ نہیں پا سکتے |
Abul Ala Maududi | دیکھو، کیسی باتیں ہیں جو یہ لوگ تم پر چھانٹتے ہیں یہ بھٹک گئے ہیں اِنہیں راستہ نہیں ملتا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Look/see/wonder about how they gave to you the examples/proverbs, so they became misguided, so they are not able (of) a way/path . |
Yusuf Ali | See what similes they strike for thee: but they have gone astray, and never can they find a way. |
Pickthal | See what similitudes they coin for thee, and thus are all astray, and cannot find a road! |
Arberry | Behold, how they strike similitudes for thee, and go astray, and cannot find a way! |
Shakir | See what they liken you to! So they have gone astray and cannot find the way. |
Sarwar | Consider what they have called you. They have certainly gone astray and cannot find the right path. |
H/K/Saheeh | Look how they strike for you comparisons; but they have strayed, so they cannot [find] a way. |
Malik | See what sort of examples they make up about you! They have surely gone astray and cannot find the Right Way.[48] |
Maulana Ali** | See, what they liken thee to! So they have gone astray, and cannot find the way. |
Free Minds | See how they cite the examples for you. They have gone astray, and cannot come to the path. |
Qaribullah | See what they compared you to. They have surely gone astray and cannot find a Path. |
George Sale | Behold! What epithets they bestow on thee. But they are deceived; neither can they find any just occasion to reproach thee. |
JM Rodwell | We well know why they hearken, when they hearken unto thee, and when they whisper apart; when the wicked say, "Ye follow no other than a man enchanted." |
Asad | See to what they liken thee, [O Prophet, if simply] because they have gone astray and are now unable to find a way [to the truth]! |
Khalifa** | Note how they describe you, and how this causes them to stray off the path. |
Hilali/Khan** | See what examples they have put forward for you. So they have gone astray, and never can they find a way. |
QXP Shabbir Ahemd** | See how (cunning) examples they make up about you (O Prophet)! They are going astray to the point of no return. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:47]< >[17:49] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 48 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|