1. [17:38] | Kullu thalika kana sayyi-ohuAAinda rabbika makroohan
| كل ذلك كان سيئه عند ربك مكروها كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوهًا |
---|
Tahir ul Qadri | ان سب (مذکورہ) باتوں کی برائی تیرے رب کو بڑی ناپسند ہے |
Yousuf Ali | Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | ان میں سے ہر ایک بات تیرے رب کے ہاں ناپسند ہے |
Ahmed Raza Khan | یہ جو کچھ گزرا ان میں کی بُری بات تیرے رب کو ناپسند ہے، |
Shabbir Ahmed | یہ سب ایسے امور ہیں کہ ہے ان کا برا پہلو تمہارے رب کے نزدیک ناپسندیدہ۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | ان سب (عادتوں) کی برائی تیرے پروردگار کے نزدیک بہت ناپسند ہے |
Mehmood Al Hassan | یہ جتنی باتیں ہیں ان سب میں بری چیز ہے تیرے رب کی بیزاری |
Abul Ala Maududi | اِن امور میں سے ہر ایک کا برا پہلو تیرے رب کے نزدیک ناپسندیدہ ہے |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | All (of) that its bad/evil/harm was/is at God hated. |
Yusuf Ali | Of all such things the evil is hateful in the sight of thy Lord. |
Pickthal | The evil of all that is hateful in the sight of thy Lord. |
Arberry | All of that -- the wickedness of it is hateful in the sight of thy Lord has revealed to thee: |
Shakir | All this-- the evil of it-- is hateful in the sight of your Lord. |
Sarwar | All such things are sins and detestable in the sight of your Lord. |
H/K/Saheeh | All that its evil is ever, in the sight of your Lord, detested. |
Malik | All these and their evil aspects are hateful in the sight of your Lord.[38] |
Maulana Ali** | And this, the evil thereof, is hateful in the sight of thy Lord. |
Free Minds | All of this is bad, and disliked by your Lord. |
Qaribullah | The wickedness of all this is hateful with your Lord. |
George Sale | All this is evil, and abominable in the sight of thy Lord. |
JM Rodwell | All this is evil; odious to thy Lord. |
Asad | The evil of all this is odious in thy Sustainer's sight:' |
Khalifa** | All bad behavior is condemned by your Lord. |
Hilali/Khan** | All the bad aspects of these (the above mentioned things) are hateful to your Lord. |
QXP Shabbir Ahemd** | The evil of all this is detestable in the Sight of your Lord. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [17:37]< >[17:39] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 17 - Al-Israa | Showing verse 38 of 111 in chapter 17 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|