Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:25]< >[17:27] Next
1.
[17:26]
Waati tha alqurba haqqahuwaalmiskeena waibna alssabeeli walatubaththir tabtheeran وآت ذا القربى حقه والمسكين وابن السبيل ولا تبذر تبذيرا
وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ وَالْمِسْكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَلاَ تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا
Tahir ul Qadri

  اور قرابت داروں کو ان کا حق ادا کرو اور محتاجوں اور مسافروں کو بھی (دو) اور (اپنا مال) فضول خرچی سے مت اڑاؤ

Yousuf AliAnd render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.
 Words|

Ahmed Aliاور رشتہ دار اور مسکین اور مسافر کو اس کا حق دے دو اور مال کو بے جا خرچ نہ کرو
Ahmed Raza Khanاور رشتہ داروں کو ان کا حق دے اور مسکین اور مسافر کو اور فضول نہ اڑا
Shabbir Ahmed اور دو قرابت داروں کو اُن کا حق اور مساکین کو بھی اور مسافروں کو بھی اور مت کرو بے جا خرچ۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور رشتہ داروں اور محتاجوں اور مسافروں کو ان کا حق ادا کرو۔ اور فضول خرچی سے مال نہ اُڑاؤ
Mehmood Al Hassanاور دے قرابت والے کو اس کا حق اور محتاج کو اور مسافر کو اور مت اڑا بیجا (فضول)
Abul Ala Maududiرشتہ دار کو اس کا حق دو اور مسکین اور مسافر کو اس کا حق فضول خرچی نہ کرو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd give/bring (to) of the relations his right/share , and the poorest of poor/poor oppressed, and the traveler/stranded traveler, and do not waste/squander, wastefully/squanderingly.
Yusuf AliAnd render to the kindred their due rights, as (also) to those in want, and to the wayfarer: But squander not (your wealth) in the manner of a spendthrift.
PickthalGive the kinsman his due, and the needy, and the wayfarer, and squander not (thy wealth) in wantonness.
Arberry And give the kinsman his right, and the needy, and the traveller; and never squander;
ShakirAnd give to the near of kin his due and (to) the needy and the wayfarer, and do not squander wastefully.
SarwarGive the relatives, the destitute and those who when on a journey have become needy, their dues.
H/K/SaheehAnd give the relative his right, and [also] the poor and the traveler, and do not spend wastefully.
MalikYou shall give to your relatives their due and to the needy and to the wayfarers. You shall not be a spendthrift[26]
Maulana Ali**And give to the near of kin his due and (to) the needy and the wayfarer, and squander not wastefully.
Free MindsAnd give the relative his due, and the poor, and the wayfarer; and do not waste excessively.
Qaribullah Give to the near of kin, the needy and the destitute traveler their rights and do not squander,
George SaleAnd give unto him who is of kin to you his due, and also unto the poor, and the traveller. And waste not thy substance profusely:
JM RodwellAnd to him who is of kin render his due, and also to the poor and to the wayfarer; yet waste not wastefully,
AsadAnd give his due to the near of kin,'
Khalifa**You shall give the due alms to the relatives, the needy, the poor, and the traveling alien, but do not be excessive, extravagant.
Hilali/Khan**And give to the kindred his due and to the Miskeen (poor) and to the wayfarer. But spend not wastefully (your wealth) in the manner of a spendthrift . (Tafsir. At-Tabaree, Vol. 10, Page 158 (Verse 9: 60)).
QXP Shabbir Ahemd**And give your relative his or her Divine right, and give to those whose running businesses have stalled, who have lost their jobs, the needy wayfarer, the homeless, and the one who reaches you in a state of destitution. (For this nobility you will have to guard yourself against squandering your wealth). Do not squander your wealth senselessly. (2:261).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:25]< >[17:27] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.90.40.84
-52.90.40.84