Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:18]< >[17:20] Next
1.
[17:19]
Waman arada al-akhirata wasaAAalaha saAAyaha wahuwa mu/minun faola-ika kanasaAAyuhum mashkooran ومن أراد الآخرة وسعى لها سعيها وهو مؤمن فأولئك كان سعيهم مشكورا
وَمَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ وَسَعَى لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَأُولَئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًا
Tahir ul Qadri

  اور جو شخص آخرت کا خواہش مند ہوا اور اس نے اس کے لئے اس کے لائق کوشش کی اور وہ مومن (بھی) ہے تو ایسے ہی لوگوں کی کوشش مقبولیت پائے گی

Yousuf AliThose who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).
 Words|

Ahmed Aliاورجو آخرت چاہتا ہے اوراس کے لیے مناسب کوشش بھی کرتا ہے اور وہ مومن بھی ہے تو ایسے لوگوں کی کوشش مقبول ہو گی
Ahmed Raza Khanاور جو آخرت چاہے اور اس کی سی کوشش کرے اور ہو ایمان والا تو انہیں کی کوشش ٹھکانے لگی،
Shabbir Ahmed اور جو کوئی خواہش مند ہو آخرت کا اور کوشش کرے اُس کے لیے جو کوشش ضروری ہے اور ہو بھی وہ مومن پس یہ لوگ ہیں کہ ہے اِن کی کوشش مقبول۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو شخص آخرت کا خواستگار ہوا اور اس میں اتنی کوشش کرے جتنی اسے لائق ہے اور وہ مومن بھی ہو تو ایسے ہی لوگوں کی کوشش ٹھکانے لگتی ہے
Mehmood Al Hassanاور جس نے چاہا پچھلا گھر اور دوڑ کی اس کے واسطے جو اس کی دوڑ ہے اور وہ یقین پر ہے سو ایسوں کی دوڑ ٹھکانے لگی ہے
Abul Ala Maududiاور جو آخرت کا خواہشمند ہو اور اس کے لیے سعی کرے جیسی کہ اس کے لیے سعی کرنی چاہیے، اور ہو وہ مومن، تو ایسے ہر شخص کی سعی مشکور ہوگی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd who wanted the end (other life) and strived/tended to it its striving/hastiness , and he is believing, so those their striving/hastiness was thanked.
Yusuf AliThose who do wish for the (things of) the Hereafter, and strive therefor with all due striving, and have Faith,- they are the ones whose striving is acceptable (to Allah).
PickthalAnd whoso desireth the Hereafter and striveth for it with the effort necessary, being a believer; for such, their effort findeth favour (with their Lord).
Arberry And whosoever desires the world to come and strives after it as he should, being a believer -- those, their striving shall be thanked.
ShakirAnd whoever desires the hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer; (as for) these, their striving shall surely be accepted.
SarwarThe effort of one who faithfully strives hard for the (happiness) of the life to come will be appreciated (by God).
H/K/SaheehBut whoever desires the Hereafter and exerts the effort due to it while he is a believer it is those whose effort is ever appreciated [by Allah].
MalikHe that desires the life of the hereafter and strives for it as best as he can provided he is a Believer, the endeavor of every such person will be accepted.[19]
Maulana Ali**And whoso desires the Hereafter and strives for it as he ought to strive and he is a believer -- those are they whose striving is amply rewarded.
Free MindsAnd whoever seeks the Hereafter and strives for it as it deserves, and is a believing person, then to those what they have sought is given in thanks.
Qaribullah Whosoever, being a believer, desires the Everlasting Life and strives for it as he should those their striving will be thanked.
George SaleBut whosoever chooseth the life to come, and directeth his endeavour towards the same, being also a true believer; the endeavour of these shall be acceptable unto God.
JM RodwellBut whoso chooseth the next life, and striveth after it as it should be striven for, being also a believer,-these! their striving shall be grateful to God:
AsadBut as for those who care for the [good of the] life to come, and strive for it as it ought to be striven for, and are [true] believers withaP' -they are the ones whose striving finds favour [with God]!
Khalifa**As for those who choose the Hereafter as their priority, and work righteousness, while believing, their efforts will be appreciated.
Hilali/Khan**And whoever desires the Hereafter and strives for it, with the necessary effort due for it (i.e. do righteous deeds of Allahs Obedience) while he is a believer (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism), then such are the ones whose striving shall be appreciated, thanked and rewarded (by Allah).
QXP Shabbir Ahemd**And the one who keeps the life to come in view and strives for it as best as he can, provided he is a true believer; the endeavor of every such person will be accepted. (2:201).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:18]< >[17:20] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 54.163.195.125
-54.163.195.