Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:105]< >[17:107] Next
1.
[17:106]
Waqur-anan faraqnahulitaqraahu AAala alnnasi AAalamukthin wanazzalnahu tanzeelan وقرآنا فرقناه لتقرأه على الناس على مكث ونزلناه تنزيلا
وَقُرْآناً فَرَقْنَاهُ لِتَقْرَأَهُ عَلَى النَّاسِ عَلَى مُكْثٍ وَنَزَّلْنَاهُ تَنْزِيلاً
Tahir ul Qadri

  اور قرآن کو ہم نے جدا جدا کر کے اتارا تاکہ آپ اسے لوگوں پر ٹھہر ٹھہر کر پڑھیں اور ہم نے اسے رفتہ رفتہ (حالات اور مصالح کے مطابق) تدریجاً اتارا ہے

Yousuf Ali(It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے قرآن کو تھوڑا تھوڑا کر کے اتارا تاکہ تو مہلت کے ساتھ اسے لوگوں کو پڑھ کر سنائے اور ہم نے اسے آہستہ آہستہ اتارا ہے
Ahmed Raza Khanاور قرآن ہم نے جدا جدا کرکے اتارا کہ تم اسے لوگوں پر ٹھہر ٹھہر کر پڑھو اور ہم نے اسے بتدریج رہ رہ کر اتارا
Shabbir Ahmed اور نازل کیا ہے ہم نے اس قرآن کو واضح مضامین کے ساتھ۔ تاکہ پڑھ کر سُناؤ تم اسے انسانوں کو ٹھہر ٹھہرکر اور نازل کیا ہے ہم نے اس کو بتدریج (حسبِ موقعہ)۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے قرآن کو جزو جزو کرکے نازل کیا ہے تاکہ تم لوگوں کو ٹھیر ٹھیر کر پڑھ کر سناؤ اور ہم نے اس کو آہستہ آہستہ اُتارا ہے
Mehmood Al Hassanاور پڑھنے کا وظیفہ کیا ہم نےقرآن کو جدا جدا کر کے کہ پڑھے تو اسکو لوگوں پر ٹھہر ٹھہر کر اور اس کو ہم نے اتارتے اتارتے اتارا
Abul Ala Maududiاور اس قرآن کو ہم نے تھوڑا تھوڑا کر کے نازل کیا ہے تاکہ تم ٹھیر ٹھیر کر اسے لوگوں کو سناؤ، اور اسے ہم نے (موقع موقع سے) بتدریج اتارا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd a Koran We distinguished it to read it on (to) the people on slow deliberation/comprehension , and We descended it descending.
Yusuf Ali(It is) a Qur'an which We have divided (into parts from time to time), in order that thou mightest recite it to men at intervals: We have revealed it by stages.
PickthalAnd (it is) a Qur'an that We have divided, that thou mayst recite it unto mankind at intervals, and We have revealed it by (successive) revelation.
Arberry and a Koran We have divided, for thee to recite it to mankind at intervals, and We have sent it down successively.
ShakirAnd it is a Quran which We have revealed in portions so that you may read it to the people by slow degrees, and We have revealed it, revealing in portions.
SarwarWe have divided the Quran into many segments so that you would read them to the people in gradual steps as We reveal them to you from time to time.
H/K/SaheehAnd [it is] a Qur
MalikWe have divided the Qur
Maulana Ali**And it is a Qur
Free MindsAnd a Quran that We have separated, so that you may relate it to the people over time; and We have brought it down gradually.
Qaribullah and We have divided the Koran for you to recite at intervals to mankind and We have sent it down successively.
George SaleAnd We have divided the Koran, revealing it by parcels, that thou mightest read it unto men with deliberation; and We have sent it down, causing it to descend as occasion required.
JM RodwellAnd we have parcelled out the Koran into sections, that thou mightest recite it unto men by slow degrees, and we have sent it down piecemeal.
Asad[bearing] a discourse which We have gradually unfolded,' so that thou might read it out to mankind by stages, seeing that We have bestowed it from on high step by step, as [one] revelation.'
Khalifa**A Quran that we have released slowly, in order for you to read it to the people over a long period, although we sent it down all at once.
Hilali/Khan**And (it is) a Quran which We have divided (into parts), in order that you might recite it to men at intervals. And We have revealed it by stages. (in 23 years).
QXP Shabbir Ahemd**With the Qur'an which We have gradually unfolded, so that you might convey it to mankind by stages. Behold, We have sent it down step by step, as one Revelation.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:105]< >[17:107] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.144.16.254
-3.144.16.25