Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:104]< >[17:106] Next
1.
[17:105]
Wabialhaqqi anzalnahuwabialhaqqi nazala wama arsalnaka illamubashshiran wanatheeran وبالحق أنزلناه وبالحق نزل وما أرسلناك إلا مبشرا ونذيرا
وَبِالْحَقِّ أَنزَلْنَاهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَ وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ مُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
Tahir ul Qadri

  اور حق کے ساتھ ہی ہم نے اس (قرآن) کو اتارا ہے اور حق ہی کے ساتھ وہ اترا ہے، اور (اے حبیبِ مکرّم!) ہم نے آپ کو خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا ہی بنا کر بھیجا ہے

Yousuf AliWe sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے اس قرآن کو سچائی سے نازل کیا اور وہ سچائی سے ہی نازل ہوا اور ہم نے تجھے صرف خوشی سنانے والا اور ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے
Ahmed Raza Khanاور ہم نے قرآن کو حق ہی کے ساتھ اتارا اور حق وہی کے لیے اترا اور ہم نے تمہیں نہ بھیجا مگر خوشی اور ڈر سناتا،
Shabbir Ahmed اور حق ہی کے ساتھ نازل کیا ہے ہم نے اس قرآن کو اور حق ہی لے کر نازل ہُوا ہے اور نہیں بھیجا ہم نے تمھیں (اے محمد) مگر بشارت دینے والا اور متنبہ کرنے والا، بناکر۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم نے اس قرآن کو سچائی کے ساتھ نازل کیا ہے اور وہ سچائی کے ساتھ نازل ہوا اور (اے محمدﷺ) ہم نے تم کو صرف خوشخبری دینے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے
Mehmood Al Hassanاور سچ کے ساتھ اتارا ہم نے یہ قرآن اور سچ کے ساتھ اترا اور تجھ کو جو بھیجا ہم نے سو خوشی اور ڈر سنانے کو
Abul Ala Maududiاس قرآن کو ہم نے حق کے ساتھ نازل کیا ہے اور حق ہی کے ساتھ یہ نازل ہوا ہے، اور اے محمدؐ، تمہیں ہم نے اِس کے سوا اور کسی کام کے لیے نہیں بھیجا کہ (جو مان لے اسے) بشارت دے دو اور (جو نہ مانے اُسے) متنبہ کر دو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd by the truth We descended it, and by the truth it descended, and We did not send you except (as an) announcer of good news and (a) warner/giver of notice .
Yusuf AliWe sent down the (Qur'an) in Truth, and in Truth has it descended: and We sent thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners).
PickthalWith truth have We sent it down, and with truth hath it descended. And We have sent thee as naught else save a bearer of good tidings and a warner.
Arberry With the truth We have sent it down, and with the truth it has come down; and We have sent thee not, except good tidings to bear, and warning;
ShakirAnd with truth have We revealed it, and with truth did it come; and We have not sent you but as the giver of good news and as a warner.
SarwarWe sent it (the Quran) in all Truth and in all Truth it came. (Muhammad), We have sent you for no other reason than to be a bearer of glad news and a warner.
H/K/SaheehAnd with the truth We have sent the Qur
MalikWe have revealed the Qur
Maulana Ali**And with truth have We revealed it, and with truth did it come. And We have not sent thee but as a giver of good news and as a Wagner.
Free MindsAnd it is with truth that We have sent it down, and with truth it came down. And We have not sent you except as a bearer of good news and a warner.
Qaribullah We have sent it down with the truth, and with the truth it has come down. We have not sent you except a bearer of glad tidings and a warner,
George SaleWe have sent down the Koran with truth, and it hath descended with truth: And we have not sent thee otherwise than to be a bearer of good tidings, and a denouncer of threats.
JM RodwellIn truth have we sent down the Koran, and in truth hath it descended, and we have only sent thee to announce and to warn.
AsadAND AS a guide towards the truth 126 have We bestowed this [revelation] from on high; with this [very] truth has it come down [unto thee, O Prophet]:'n for We have sent thee but as a herald of glad tidings and a warner,
Khalifa**Truthfully, we sent it down, and with the truth it came down. We did not send you except as a bearer of good news, as well as a warner.
Hilali/Khan**And with truth We have sent it down (i.e. the Quran), and with truth it has descended. And We have sent you (O Muhammad SAW) as nothing but a bearer of glad tidings (of Paradise, for those who follow your Message of Islamic Monotheism), and a warner (of Hell-fire for those who refuse to follow your Message of Islamic Monotheism).
QXP Shabbir Ahemd**Truthfully, We have sent it down, and with the Truth it has come down (to you O Prophet). For, We have sent you (O Prophet) as a herald of glad tidings and a Warner.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:104]< >[17:106] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 34.203.221.104
-34.203.221.