Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [17:9]< >[17:11] Next
1.
[17:10]
Waanna allatheena layu/minoona bial-akhirati aAAtadna lahum AAathabanaleeman وأن الذين لا يؤمنون بالآخرة أعتدنا لهم عذابا أليما
وأَنَّ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
Tahir ul Qadri

  اور یہ کہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں رکھتے ہم نے ان کے لئے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے

Yousuf AliAnd to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
 Words|

Ahmed Aliاور یہ بھی بتاتا ہے کہ جو لوگ آخرت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے ان کے لیے دردناک عذاب تیار کیا ہے
Ahmed Raza Khanاور یہ کہ جو آخرت پر ایمان نہیں لاتے ہم نے ان کے لیے دردناک عذاب تیار کر رکھا ہے،
Shabbir Ahmed اور یقیناً وہ لوگ جو نہیں ایمان رکھتے آخرت پر، تیار کر رکھا ہے ہم نے اُن کے لیے درد ناک عذاب۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور یہ بھی (بتاتا ہے) کہ جو آخرت پر ایمان نہیں رکھتے اُن کے لئے ہم نے دکھ دینے والا عذاب تیار کر رکھا ہے
Mehmood Al Hassanاور یہ کہ جو نہیں مانتے آخرت کو ان کے لئے تیار کیا ہے ہم نے عذاب دردناک
Abul Ala Maududiاور جو لوگ آخرت کو نہ مانیں انہیں یہ خبر دیتا ہے کہ ان کے لیے ہم نے دردناک عذاب مہیا کر رکھا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd that (E) those who do not believe with the end (other life), We prepared/made ready for them a painful torture.
Yusuf AliAnd to those who believe not in the Hereafter, (it announceth) that We have prepared for them a Penalty Grievous (indeed).
PickthalAnd that those who believe not in the Hereafter, for them We have prepared a painful doom.
Arberry and that those who do not believe in the world to come -- we have prepared for them a painful chastisement.
ShakirAnd that (as for) those who do not believe in the hereafter, We have prepared for them a painful chastisement.
Sarwar(It also declares) that for the disbelievers We have prepared a painful torment in the life to come.
H/K/SaheehAnd that those who do not believe in the Hereafter We have prepared for them a painful punishment.
Malikand at the same time it gives warnings to those who do not believe in the hereafter, that We have prepared for them a painful punishment.[10]
Maulana Ali**And that those who believe not in the Hereafter, We have prepared for them a painful chastisement.
Free MindsAnd for those who do not believe in the Hereafter, We have prepared for them a painful retribution.
Qaribullah and for those who do not believe in the Everlasting Life We have prepared for them a painful punishment.
George Saleand that for those who believe not in the life to come, We have prepared a grievous punishment.
JM RodwellAnd that for those who believe not in the life to come, we have got ready a painful punishment.
Asadand [it announces, too,] that We have readied grievous suffering for those who will not believe in the life to come.
Khalifa**As for those who disbelieve in the Hereafter, we have prepared for them a painful retribution.
Hilali/Khan**And that those who believe not in the Hereafter (i.e. they disbelieve that they will be recompensed for what they did in this world, good or bad, etc.), for them We have prepared a painful torment (Hell).
QXP Shabbir Ahemd**And that for those who disbelieve in the life to come, We have readied grievous suffering.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [17:9]< >[17:11] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.138.144
-3.138.138.1