Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:98]< >[16:100] Next
1.
[16:99]
Innahu laysa lahu sultanun AAalaallatheena amanoo waAAala rabbihimyatawakkaloona إنه ليس له سلطان على الذين آمنوا وعلى ربهم يتوكلون
إِنَّهُ لَيْسَ لَهُ سُلْطَانٌ عَلَى الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ
Tahir ul Qadri

  بیشک اسے ان لوگوں پر کچھ (بھی) غلبہ حاصل نہیں ہے جو ایمان لائے اور اپنے رب پر توکل کرتے ہیں

Yousuf AliNo authority has he over those who believe and put their trust in their Lord.
 Words|

Ahmed Aliاس کا زور ان پرنہیں چلتا جو ایمان رکھتے ہیں اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں
Ahmed Raza Khanبیشک اس کا کوئی قابو ان پر نہیں جو ایمان لائے اور اپنے رب ہی پر بھروسہ رکھتے ہیں
Shabbir Ahmed واقعہ یہ ہے کہ نہیں ہے اُسے کوئی اختیار اُن لوگوں پر جو ایمان والے ہیں اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyکہ جو مومن ہیں اپنے پروردگار پر بھروسہ رکھتے ہیں اُن پر اس کا کچھ زور نہیں چلتا
Mehmood Al Hassanاس کا زور نہیں چلتا ان پر جو ایمان رکھتے ہیں اور اپنے رب پر بھروسہ کرتے ہیں
Abul Ala Maududiاُسے اُن لوگوں پر تسلط حاصل نہیں ہوتا جو ایمان لاتے اور اپنے رب پر بھروسا کرتے ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat He, (there) is not for him power/control on those who believed and on their Lord they rely/trust/surrender to.
Yusuf AliNo authority has he over those who believe and put their trust in their Lord.
PickthalLo! he hath no power over those who believe and put trust in their Lord.
Arberry he has no authority over those who believe and trust in their Lord;
ShakirSurely he has no authority over those who believe and rely on their Lord.
SarwarSatan has certainly no authority over the believers who have trust in their Lord.
H/K/SaheehIndeed, there is for him no authority over those who have believed and rely upon their Lord.
Maliksurely he has no authority over those who believe and put their trust in their Lord.[99]
Maulana Ali**Surely he has no authority over those who believe and rely on their Lord.
Free MindsHe has no authority over those who believe, and who put their trust in their Lord.
Qaribullah he has no authority over the believers who put their trust in their Lord.
George SaleHe hath no power over those who believe, and who put their confidence in their Lord;
JM RodwellFor no power hath he over those who believe, and put their trust in their Lord,
AsadBehold, he has no power over those who have attained to faith and in their Sustainer place their trust:
Khalifa**He has no power over those who believe and trust in their Lord.
Hilali/Khan**Verily! He has no power over those who believe and put their trust only in their Lord (Allah).
QXP Shabbir Ahemd**This Satan (your selfish desire) has no power over those who truly believe and put their trust in their Lord.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [16:98]< >[16:100] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.145.130.31
-3.145.130.3