Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:95]< >[16:97] Next
1.
[16:96]
Ma AAindakum yanfadu wamaAAinda Allahi baqin walanajziyanna allatheenasabaroo ajrahum bi-ahsani ma kanooyaAAmaloona ما عندكم ينفد وما عند الله باق ولنجزين الذين صبروا أجرهم بأحسن ما كانوا يعملون
مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ وَمَا عِندَ اللّهِ بَاقٍ وَلَنَجْزِيَنَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
Tahir ul Qadri

  جو (مال و زر) تمہارے پاس ہے فنا ہو جائے گا اور جو اللہ کے پاس ہے باقی رہنے والا ہے، اور ہم ان لوگوں کو جنہوں نے صبر کیا ضرور ان کا اجر عطا فرمائیں گے ان کے اچھے اعمال کے عوض جو وہ انجام دیتے رہے تھے

Yousuf AliWhat is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.
 Words|

Ahmed Aliجو تمہارے پاس ہے ختم ہو جائے گا اور جو الله کے پاس ہے کبھی ختم نہ ہوگا اور ہم صبر کرنے والوں کو ان کے اچھے کاموں کا جو کرتے تھے ضرور بدلہ دیں گے
Ahmed Raza Khanجو تمہارے پاس ہے ہوچکے گا اور جو اللہ کے پاس ہے ہمیشہ رہنے والا، اور ضرور ہم صبر کرنے والوں کو ان کا وہ صلہ دیں گے جو ان کے سب سے اچھے کام کے قابل ہو،
Shabbir Ahmed جو کچھ تمہارے پاس ہے، ختم ہوجائے گا اور جو اللہ کے پاس ہے وہ باقی رہنے والا ہے۔ اور ضرور دے کر رہیں گے ہم اُن لوگوں کو جنہوں نے صبر سے کام لیا اُن کا اجر کہیں بہتر اُن (اعمال) سے جو وہ کرتے رہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو کچھ تمہارے پاس ہے وہ ختم ہو جاتا ہے اور جو خدا کے پاس ہے وہ باقی ہے کہ (کبھی ختم نہیں ہوگا) اور جن لوگوں نے صبر کیا ہم اُن کو ان کے اعمال کا بہت اچھا بدلہ دیں گے
Mehmood Al Hassanجو تمہارے پاس ہے ختم ہو جائے گا اور جو اللہ کے پاس ہے کبھی ختم نہ ہو گا (سو رہنے والا ہے) اور ہم بدلے میں دیں گے صبر کرنے والوں کو ان کا حق اچھے کاموں پر جو کرتے تھے
Abul Ala Maududiجو کچھ تمہارے پاس ہے وہ خرچ ہو جانے والا ہے اور جو کچھ اللہ کے پاس ہے وہی باقی رہنے والا ہے، اور ہم ضرور صبر سے کام لینے والوں کو اُن کے اجر اُن کے بہترین اعمال کے مطابق دیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralWhat (is) at you depletes/exhausts , and what (is) at God (is) remaining/lasting/continuing, and We will reimburse (E) those who were patient their reward with (the) best (of) what they were making/doing.
Yusuf AliWhat is with you must vanish: what is with Allah will endure. And We will certainly bestow, on those who patiently persevere, their reward according to the best of their actions.
PickthalThat which ye have wasteth away, and that which Allah hath remaineth. And verily We shall pay those who are steadfast a recompense in proportion to the best of what they used to do.
Arberry What is with you comes to an end, but what is with God abides; and surely We shall recompense those who were patient their wage, according to the best of what they did.
ShakirWhat is with you passes away and what is with Allah is enduring; and We will most certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did.
SarwarWhatever you possess is transient and whatever is with God is everlasting. We will recompense those who exercise patience with their due reward and even more.
H/K/SaheehWhatever you have will end, but what Allah has is lasting. And We will surely give those who were patient their reward according to the best of what they used to do.
MalikWhatever is with you is transitory and what is with Allah is everlasting. We will certainly reward those who are patient according to the noblest of their deeds.[96]
Maulana Ali**What is with you passes away and what is with Allah is enduring. And We shall certainly give to those who are patient their reward for the best of what they did.
Free MindsWhat you have will run out, while what God has will remain. And We will recompense those who are patient their reward with the best of what they used to do.
Qaribullah That which you have is transitory, but that which is with Allah endures. We shall reward the patient according to the best of their deeds,
George SaleThat which is with you will fail; but that which is with God is permanent: And We will surely reward those who shall persevere, according to the utmost merit of their actions.
JM RodwellAll that is with you passeth away, but that which is with God abideth. With a reward meet for their best deeds will we surely recompense those who have patiently endured.
Asadall that is with you is bound to come to an end, whereas that which is with God is everlasting. And most certainly shall We grant unto those who are patient in adversity their reward in accordance with the best that they ever did.
Khalifa**What you possess runs out, but what GOD possesses lasts forever. We will surely reward those who steadfastly persevere; we will recompense them for their righteous works.
Hilali/Khan**Whatever is with you, will be exhausted, and whatever with Allah (of good deeds) will remain. And those who are patient, We will certainly pay them a reward in proportion to the best of what they used to do.
QXP Shabbir Ahemd**What you possess runs out, but that which He has (that you deposit with Him) lasts forever. We will give beautiful rewards (in both lives) to those who are steadfast in their pledges and in doing good deeds.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [16:95]< >[16:97] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 13.58.151.231
-13.58.151.2