Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:87]< >[16:89] Next
1.
[16:88]
Allatheena kafaroo wasaddooAAan sabeeli Allahi zidnahum AAathaban fawqaalAAathabi bima kanoo yufsidoona الذين كفروا وصدوا عن سبيل الله زدناهم عذابا فوق العذاب بما كانوا يفسدون
الَّذِينَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِيلِ اللّهِ زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ بِمَا كَانُواْ يُفْسِدُونَ
Tahir ul Qadri

  جن لوگوں نے کفر کیا اور (دوسروں کو) اللہ کی راہ سے روکتے رہے ہم ان کے عذاب پر عذاب کا اضافہ کریں گے اس وجہ سے کہ وہ فساد انگیزی کرتے تھے

Yousuf AliThose who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah - for them will We add Penalty to Penalty; for that they used to spread mischief.
 Words|

Ahmed Aliجو لوگ منکر ہوئے اور الله کی راہ سے روکتے رہے ہم ان پر عذاب پر عذاب بڑھاتے جائیں گے بسبب اس کے کہ وہ فساد کرتے تھے
Ahmed Raza Khanجنہوں نے کفر کیا اور اللہ کی راہ سے روکا ہم نے عذاب پر عذاب بڑھایا بدلہ ان کے فساد کا،
Shabbir Ahmed وہ لوگ جنہوں نے کفر کیا اور روکتے رہے راہ سے اللہ کی، زیادہ دیں گے ہم اُنہیں عذاب بڑھ کر (دوسرے) عذاب سے اس بنا پر کہ وہ فساد برپا کرتے رہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyجن لوگوں نے کفر کیا اور (لوگوں کو) خدا کے رستے سے روکا ہم اُن کو عذاب پر عذاب دیں گے۔ اس لیے کہ شرارت کیا کرتے تھے
Mehmood Al Hassanجو لوگ منکر ہوئے ہیں اور روکتے رہے ہیں اللہ کی راہ سے انکو ہم بڑھا دیں گے عذاب پر عذاب بدلہ اس کا جو شرارت کرتے تھے
Abul Ala Maududiجن لوگوں نے خود کفر کی راہ اختیار کی اور دوسروں کو اللہ کی راہ سے روکا انہیں ہم عذاب پر عذاب دیں گے اُس فساد کے بدلے جو وہ دنیا میں برپا کرتے رہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose who disbelieved and prevented/obstructed from Gods' way/path , We increased them torture over/on the torture, because (of) what they were corrupting/disordering .
Yusuf AliThose who reject Allah and hinder (men) from the Path of Allah - for them will We add Penalty to Penalty; for that they used to spread mischief.
PickthalFor those who disbelieve and debar (men) from the way of Allah, We add doom to doom because they wrought corruption,
Arberry Those that disbelieve and bar from the way of God -- them We shall give increase of chastisement upon chastisement, for that they were doing corruption.
Shakir(As for) those who disbelieve and turn away from Allah's way, We will add chastisement to their chastisement because they made mischief.
SarwarThe disbelievers who had created obstacles in the way leading to God will face manifold torments as a result of their evil deeds.
H/K/SaheehThose who disbelieved and averted [others] from the way of Allah We will increase them in punishment over [their] punishment for what corruption they were causing.
MalikAs for those who disbelieve and debar others from the Way of Allah, We shall punish them all the more for their misdeeds.[88]
Maulana Ali**Those who disbelieve and hinder (men) from Allah
Free MindsThose who rejected, and repelled others from the path of God, We have increased the retribution for them over the retribution for what they had corrupted.
Qaribullah Those who disbelieve and bar others from the Path of Allah, We shall add punishment upon their punishment because they were corrupting.
George SaleAs for those who shall have been infidels, and shall have turned aside others from the way of God, We will add unto them punishment upon punishment, because they have corrupted others.
JM RodwellAs for those who were infidels and turned others aside from the way of God, to them we will add punishment on punishment for their corrupt doings.
AsadUpon all who were bent on denying the truth and who turned others away from the path of God will We heap suffering upon suffering in return for all the corruption that they wrought:
Khalifa**Those who disbelieve and repel from the path of GOD, we augment their retribution by adding more retribution, due to their transgressions.
Hilali/Khan**Those who disbelieved and hinder (men) from the Path of Allah, for them We will add torment over the torment; because they used to spread corruption (by disobeying Allah themselves, as well as ordering others (mankind) to do so).
QXP Shabbir Ahemd**The ones who not only rejected the Truth, but hindered people from the Way of Allah, We will add doom upon doom for them because they corrupted the human minds and the society.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [16:87]< >[16:89] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.237.24.82
-3.237.24.82