Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:84]< >[16:86] Next
1.
[16:85]
Wa-itha raa allatheena thalamooalAAathaba fala yukhaffafu AAanhum wala humyuntharoona وإذا رأى الذين ظلموا العذاب فلا يخفف عنهم ولا هم ينظرون
وَإِذَا رَأَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ الْعَذَابَ فَلاَ يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلاَ هُمْ يُنظَرُونَ
Tahir ul Qadri

  اور جب ظالم لوگ عذاب دیکھ لیں گے تو نہ ان سے (اس عذاب کی) تخفیف کی جائے گی اور نہ ہی انہیں مہلت دی جائے گی

Yousuf AliWhen the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.
 Words|

Ahmed Aliاور جب ظالم عذاب دیکھیں گے پھر نہ ان سے ہلکا کیا جائے گا اورنہ انہیں مہلت دی جائے گی
Ahmed Raza Khanاور ظلم کرنے والے جب عذاب دیکھیں گے اسی وقت سے نہ وہ ان پر سے ہلکا ہو نہ انہیں مہلت ملے،
Shabbir Ahmed اور جب دیکھیں گے ظالم لوگ عذاب کو تو نہ ہلکا کیا جائے گا ان سے (عذاب) اور نہ اُنہیں مہلت دی جائے گی۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جب ظالم لوگ عذاب دیکھ لیں گے تو پھر نہ تو اُن کے عذاب ہی میں تخفیف کی جائے گی اور نہ اُن کو مہلت ہی دی جائے گی
Mehmood Al Hassanاور جب دیکھیں گے ظالم عذاب کو پھر ہلکا نہ ہو گا ان سے اور نہ ان کو ڈھیل ملے
Abul Ala Maududiظالم لوگ جب ایک دفعہ عذاب دیکھ لیں گے تو اس کے بعد نہ اُن کے عذاب میں کوئی تخفیف کی جائے گی اور نہ انہیں ایک لمحہ بھر کی مہلت دی جائے گی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd if those who caused injustice/oppression saw/understood the torture, so (it) does not be reduced/lightened from them, and nor they be given time/looked at .
Yusuf AliWhen the wrong-doers (actually) see the Penalty, then will it in no way be mitigated, nor will they then receive respite.
PickthalAnd when those who did wrong behold the doom, it will not be made light for them, nor will they be reprieved.
Arberry And when the evildoers behold the chastisement, it shall not be lightened for them, and no respite shall be given them.
ShakirAnd when those who are unjust shall see the chastisement, it shall not be lightened for them, nor shall they be respited. .
SarwarThere will be no relief for them when the torment approaches the unjust nor will they be given any respite.
H/K/SaheehAnd when those who wronged see the punishment, it will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
MalikWhen the wrongdoers face the punishment, it will neither be lightened for them nor will they be granted a delay.[85]
Maulana Ali**And when the wrongdoers see the chastisement, it will not be lightened for them, nor will they be respited.
Free MindsAnd then those who were wicked will see the retribution; it will not be lightened for them, nor will they be given respite.
Qaribullah And when the harmdoers see their punishment, it shall never be lightened, nor shall they ever be respited.
George SaleAnd when they who shall have acted unjustly shall see the torment prepared for them; -- it shall not be mitigated unto them, neither shall they be respited; --
JM RodwellAnd when they who have acted thus wrongly shall behold their torment, it shall not be made light to them, nor will God deign to look upon them.
AsadAnd when they who were bent on evildoing behold the suffering [that awaits them, they will realize that] it will not be lightened for them [by virtue of their pleading] ; and neither will they be granted respite.
Khalifa**Once those who transgressed see the retribution, it will be too late; it will not be commuted for them, nor will they be respited.
Hilali/Khan**And when those who did wrong (the disbelievers) will see the torment, then it will not be lightened unto them, nor will they be given respite.
QXP Shabbir Ahemd**And when the wrongdoers will see the Requital coming, it will be too late. Neither will it be made light for them, nor will they be given further respite.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [16:84]< >[16:86] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.143.4.181
-3.143.4.181