Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:82]< >[16:84] Next
1.
[16:83]
YaAArifoona niAAmata Allahi thummayunkiroonaha waaktharuhumu alkafiroona يعرفون نعمت الله ثم ينكرونها وأكثرهم الكافرون
يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ اللّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ الْكَافِرُونَ
Tahir ul Qadri

  یہ لوگ اللہ کی نعمت کو پہچانتے ہیں پھر اس کا انکار کرتے ہیں اور ان میں سے اکثر کافر ہیں

Yousuf AliThey recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.
 Words|

Ahmed Aliوہ الله کی نعمتیں پہچانتے ہیں پھر منکر ہو جاتے ہیں اوراکثر ان میں سے ناشکر گزار ہیں
Ahmed Raza Khanاللہ کی نعمت پہنچانتے ہیں پھر اس سے منکر ہوتے ہیں اور ان میں اکثر کافر ہیں،
Shabbir Ahmed پہچانتے ہیں یہ اللہ کے احسان کو پھر انکار کرتے ہیں اُس کا اور اکثر لوگ ان میں سے ناشکر گزار ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ خدا کی نعمتوں سے واقف ہیں۔ مگر (واقف ہو کر) اُن سے انکار کرتے ہیں اور یہ اکثر ناشکرے ہیں
Mehmood Al Hassanپہچانتے ہیں اللہ کا احسان پھر منکر ہو جاتے ہیں اور بہت ان میں ناشکر ہیں
Abul Ala Maududiیہ اللہ کے احسان کو پہچانتے ہیں، پھر اس کا انکار کرتے ہیں اور اِن میں بیش تر لوگ ایسے ہیں جو حق ماننے کے لیے تیار نہیں ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey know God's blessing , then they deny it, and most of them (are) the disbelievers.
Yusuf AliThey recognise the favours of Allah; then they deny them; and most of them are (creatures) ungrateful.
PickthalThey know the favour of Allah and then deny it. Most of them are ingrates.
Arberry They recognize the blessing of God, then they deny it, and the most of them are the unthankful.
ShakirThey recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful.
SarwarThey recognize the bounties of God but they refuse them and most of them are unbelievers.
H/K/SaheehThey recognize the favor of Allah; then they deny it. And most of them are disbelievers.
MalikThey recognize the favors of Allah, yet they deny them; most of them are ungrateful disbelievers.[83]
Maulana Ali**They recognize the favor of Allah, yet they deny it, and most of them are ungrateful.
Free MindsThey recognize God's blessings, then they deny them. And most of them are rejecters.
Qaribullah They recognize the favors of Allah, then they disbelieve them; most of them are unbelievers.
George SaleThey acknowledge the goodness of God, and afterwards they deny the same; but the greater part of them are unbelievers.
JM RodwellThey own the goodness of God-then they disown it-and most of them are infidels.
AsadThey 1who turn away from it] are fully aware of God's blessings, but none the less they refuse to acknowledge them [as such], since most of them are given to denying the truth
Khalifa**They fully recognize GOD's blessings, then deny them; the majority of them are disbelievers.
Hilali/Khan**They recognise the Grace of Allah, yet they deny it (by worshipping others besides Allah) and most of them are disbelievers (deny the Prophethood of Muhammad SAW).
QXP Shabbir Ahemd**In fact, they recognize Allah's blessings, but deny them in practice. That is how most of the men and women are rated unbelievers. (16:71).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [16:82]< >[16:84] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.22.181.81
-3.22.181.81