Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:53]< >[16:55] Next
1.
[16:54]
Thumma itha kashafa alddurraAAankum itha fareequn minkum birabbihim yushrikoona ثم إذا كشف الضر عنكم إذا فريق منكم بربهم يشركون
ثُمَّ إِذَا كَشَفَ الضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ
Tahir ul Qadri

  پھر جب اللہ اس تکلیف کو تم سے دور فرما دیتا ہے تو تم میں سے ایک گروہ اس وقت اپنے رب سے شرک کرنے لگتا ہے

Yousuf AliYet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
 Words|

Ahmed Aliپھر جب تم سے تکلیف دور کر دیتا ہےتو فوراً تم میں سے ایک جماعت اپنے رب کے ساتھ شریک بنانے لگتی ہے
Ahmed Raza Khanپھر جب وہ تم سے برائی ٹال دیتا ہے تو تم میں ایک گروہ اپنے رب کا شریک ٹھہرانے لگتا ہے، ف۱۱۰)
Shabbir Ahmed پھر جب دُور کرتا ہے وہ تکلیف تم سے تو یکایک ایک گروہ تم میں سے اپنے رب کے ساتھ شرک کرنے لگتا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyپھر جب وہ تم سے تکلیف کو دور کردیتا ہے تو کچھ لوگ تم میں سے خدا کے ساتھ شریک کرنے لگتے ہیں
Mehmood Al Hassanپھر جب کھول دیتا ہے سختی تم سے اسی وقت ایک فرقہ تم میں سے اپنے رب کے ساتھ لگتا ہے شریک بتانے
Abul Ala Maududiمگر جب اللہ اس وقت کو ٹال دیتا ہے تو یکا یک تم میں سے ایک گروہ اپنے رب کے ساتھ دوسروں کو (اس مہربانی کے شکریے میں) شریک کرنے لگتا ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThen if He removed/uncovered/(relieved) the harm from you, then a group/party from you, they share/make partners with their Lord.
Yusuf AliYet, when He removes the distress from you, behold! some of you turn to other gods to join with their Lord-
PickthalAnd afterward, when He hath rid you of the misfortune, behold! a set of you attribute partners to their Lord,
Arberry Then, when He removes the affliction from you, lo, a party of you assign associates to their Lord,
ShakirYet when He removes the evil from you, lo ! a party of you associate others with their Lord;
SarwarWhen He saves you from the hardship, some of you start to believe in idols.
H/K/SaheehThen when He removes the adversity from you, at once a party of you associates others with their Lord
MalikYet no sooner does He relieve you from the distress than some of you begin to associate others with Him,[54]
Maulana Ali**Then when He removes the evil from you, lo! some of you associate others with their Lord,
Free MindsThen, when He removes the harm from you, a group of you set up partners with their Lord!
Qaribullah When He removes your affliction then some of you set up associates to their Lord
George Saleyet when He taketh the evil from off you, behold, a part of you give a companion unto their Lord,
JM RodwellThen when He relieveth you of the trouble, lo! some of you join associates with your Lord:-
Asadyet as soon as He has removed the harm from you, lo! some of you [begin to] ascribe to other powers a share 'in their Sustainer's divinity '
Khalifa**Yet, as soon as He relieves your affliction, some of you revert to idol worship.
Hilali/Khan**Then, when He has removed the harm from you, behold! Some of you associate others in worship with their Lord (Allah).
QXP Shabbir Ahemd**Yet as soon as He relieves you from the distress, some of you fall back into associating others with their Lord.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [16:53]< >[16:55] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.131.110.169
-3.131.110.1