1. [16:122] | Waataynahu fee alddunyahasanatan wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena
| وآتيناه في الدنيا حسنة وإنه في الآخرة لمن الصالحين وَآتَيْنَاهُ فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اور ہم نے اسے دنیا میں (بھی) بھلائی عطا فرمائی، اور بیشک وہ آخرت میں (بھی) صالحین میں سے ہوں گے |
Yousuf Ali | And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اور ہم نے اسے دنیا میں بھی خوبی دی تھی اور وہ آخرت میں بھی اچھے لوگو ں میں ہو گا |
Ahmed Raza Khan | اور ہم نے اسے دنیا میں بھلائی دی اور بیشک وہ آخرت میں شایان قرب ہے، |
Shabbir Ahmed | اور دی تھی ہم نے اسے دنیا میں بھلائی اوروہ آخرت میں یقینا ہوگا صالحین میں سے۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اور ہم نے ان کو دنیا میں بھی خوبی دی تھی۔ اور وہ آخرت میں بھی نیک لوگوں میں ہوں گے |
Mehmood Al Hassan | اور دی ہم نے دنیا میں اس کو خوبی اور وہ آخرت میں اچھے لوگوں میں ہے |
Abul Ala Maududi | دنیا میں اس کو بھلائی دی اور آخرت میں وہ یقیناً صالحین میں سے ہوگا |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | And We gave/brought him in the present world goodness, and that he truly (is) in the end (other life) (is) from (E) the correct/righteous. |
Yusuf Ali | And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous. |
Pickthal | And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous. |
Arberry | And We gave him in this world good, and in the world to come he shall be among the righteous. |
Shakir | And We gave him good in this world, and in the next he will most surely be among the good. |
Sarwar | We granted him virtue in this life and he shall be among the righteous ones in the life to come. |
H/K/Saheeh | And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous. |
Malik | We gave him a good life in this world, and in the hereafter he will be among the righteous.[122] |
Maulana Ali** | And We gave him good in this world; and in the Hereafter he is surely among the righteous. |
Free Minds | And We gave him good in this world, and in the Hereafter he is of the upright ones. |
Qaribullah | We gave goodness to him in this world, and in the Everlasting Life he shall be amongst the righteous. |
George Sale | And We bestowed on him good in this world; and in the next he shall surely be one of the righteous. |
JM Rodwell | And we bestowed on him good things in this world: and in the world to come he shall be among the just. |
Asad | And so We vouchsafed him good in this world; and, verily, in the life to come [too] he shall find himself among the righteous. |
Khalifa** | We granted him happiness in this life, and in the Hereafter he will be with the righteous. |
Hilali/Khan** | And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous. |
QXP Shabbir Ahemd** | We gave him good reward in the world. And in the Hereafter he shall be among those who fully developed their personalities (actualized their potentials). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [16:121]< >[16:123] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl | Showing verse 122 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|