1. [16:108] | Ola-ika allatheena tabaAAaAllahu AAala quloobihim wasamAAihim waabsarihimwaola-ika humu alghafiloona
| أولئك الذين طبع الله على قلوبهم وسمعهم وأبصارهم وأولئك هم الغافلون أُولَـئِكَ الَّذِينَ طَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ وَأُولَـئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ |
---|
Tahir ul Qadri | یہ وہ لوگ ہیں کہ اللہ نے ان کے دلوں پر اور ان کے کانوں پر اور ان کی آنکھوں پر مُہر لگا دی ہے اور یہی لوگ ہی (آخرت کے انجام سے) غافل ہیں |
Yousuf Ali | Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed.
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | یہ وہی ہیں کہ الله نے ان کے دلوں پر اورکانوں پر اور آنکھوں پر مہر کر دی اور وہی غافل بھی ہیں |
Ahmed Raza Khan | یہ ہیں وه جن کے دل اور کان اور آنکھو ں پر اللہ نے مہر کر دی ہے اور وہی غفلت مین پڑے ہیں، |
Shabbir Ahmed | یہ وہ لوگ ہیں کہ مہر لگادی ہے اللہ نے اُن کے دِلوں پر، کانوں پر اور آنکھوں پر اور یہی لوگ ہیں جو غفلت میں ڈوبے ہوئے ہیں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | یہی لوگ ہیں جن کے دلوں پر اور کانوں پر اور آنکھوں پر خدا نے مہر لگا رکھی ہے۔ اور یہی غفلت میں پڑے ہوئے ہیں |
Mehmood Al Hassan | یہ وہی ہیں کہ مہر کر دی اللہ نے ان کے دل پر اور کانوں پر اور آنکھوں پر اور یہی ہیں بے ہوش |
Abul Ala Maududi | یہ وہ لوگ ہیں جن کے دلوں اور کانوں اور آنکھوں پر اللہ نے مہر لگا دی ہے یہ غفلت میں ڈوب چکے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | Those are those who God stamped/closed/sealed on their hearts/minds , and their hearing/sense of hearing , and their eye sights/understanding, and those, they are the ignoring/neglecting/disregarding. |
Yusuf Ali | Those are they whose hearts, ears, and eyes Allah has sealed up, and they take no heed. |
Pickthal | Such are they whose hearts and ears and eyes Allah hath sealed. And such are the heedless. |
Arberry | Those -- God has set a seal on their hearts, and their hearing, and their eyes, and those -- they are the heedless ones; |
Shakir | These are they on whose hearts and their hearing and their eyes Allah has set a seal, and these are the heedless ones. |
Sarwar | God has sealed their hearts, ears and eyes and they are not aware of it. |
H/K/Saheeh | Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless. |
Malik | Such are those whose hearts, ears and eyes are sealed by Allah; and they are the ones who are heedless.[108] |
Maulana Ali** | These are they whose hearts and ears and eyes Allah has sealed and these are the heedless ones. |
Free Minds | Those are the ones whom God has stamped on their hearts, and their hearing, and their sight, and these are the unaware ones. |
Qaribullah | They are those whose hearts, hearing and sight are sealed by Allah; they are the heedless. |
George Sale | These are they whose hearts, and hearing, and sight God hath sealed up; and these are the negligent: |
JM Rodwell | These are they whose hearts and ears and eyes God hath sealed up: these are the careless ones: |
Asad | They whose hearts and whose hearing and whose sight God has sealed -it is they, they who are heedless ! |
Khalifa** | Those are the ones whom GOD has sealed their hearts, and their hearing, and their eyesight. Consequently, they remain unaware. |
Hilali/Khan** | They are those upon whose hearts, hearing (ears) and sight (eyes) Allah has set a seal. And they are the heedless! |
QXP Shabbir Ahemd** | Such are they whose hearts, ears and eyes Allah has sealed. Yet, they remain unaware. (Disuse of faculties brings people down to subhuman levels of existence (2:171), (7:179)). |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [16:107]< >[16:109] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 16 - An-Nahl | Showing verse 108 of 128 in chapter 16 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|