Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [16:106]< >[16:108] Next
1.
[16:107]
Thalika bi-annahumu istahabbooalhayata alddunya AAala al-akhiratiwaanna Allaha la yahdee alqawma alkafireena ذلك بأنهم استحبوا الحياة الدنيا على الآخرة وأن الله لا يهدي القوم الكافرين
ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ اسْتَحَبُّواْ الْحَيَاةَ الْدُّنْيَا عَلَى الْآخِرَةِ وَأَنَّ اللّهَ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
Tahir ul Qadri

  یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے دنیوی زندگی کو آخرت پر عزیز رکھا اور اس لئے کہ اللہ کافروں کی قوم کو ہدایت نہیں فرماتا

Yousuf AliThis because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith.
 Words|

Ahmed Aliیہ اس لیے کہ انہوں نے دنیا کی زندگی کو آخرت پر محبوب بنایا اور نیز اس لیے کہ الله کافروں کو ہدایت نہیں دیتا
Ahmed Raza Khanیہ اس لےٴ کہ انھوں نے دنیا کی زندگی آخرت سے پیاری جانی، اور اس لےٴ کہ اللہ (ایسے) کافروں کو راہ نہیں دیتا،
Shabbir Ahmed یہ اس لیے ہے کہ اُنہوں نے پسند کرلیا دُنیا کی زندگی کو آخرت کے مقابلہ میں اور یقینا اللہ نہیں راہ (نجات) دکھاتا اُن لوگوں کو جو حق کا انکار کرتے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ اس لئے کہ انہوں نے دنیا کی زندگی کو آخرت کے مقابلے میں عزیز رکھا۔ اور اس لئے خدا کافر لوگوں کو ہدایت نہیں دیتا
Mehmood Al Hassanیہ اس واسطے کہ انہوں نے عزیز رکھا دنیا کی زندگی کو آخرت سے اور اللہ راستہ نہیں دیتا منکر لوگوں کو
Abul Ala Maududiیہ اس لیے کہ اُنہوں نے آخرت کے مقابلہ میں دنیا کی زندگی کو پسند کر لیا، اور اللہ کا قاعدہ ہے کہ وہ اُن لوگوں کو راہ نجات نہیں دکھاتا جو اُس کی نعمت کا کفران کریں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThat (is) because they (E), they loved/liked the life the present world/worldly life more/over the end (other life), and that God does not guide the nation, the disbelieving.
Yusuf AliThis because they love the life of this world better than the Hereafter: and Allah will not guide those who reject Faith.
PickthalThat is because they have chosen the life of the world rather than the Hereafter, and because Allah guideth not the disbelieving folk.
Arberry that, because they have preferred the present life over the world to come, and that God guides not the people of the unbelievers.
ShakirThis is because they love this world's life more than the hereafter, and because Allah does not guide the unbelieving people.
SarwarThis is because they have given preference to this life over the life to come and God does not guide disbelieving people.
H/K/SaheehThat is because they preferred the worldly life over the Hereafter and that Allah does not guide the disbelieving people.
MalikThis is because such people love the life of this world more than the hereafter, and that Allah does not guide those who knowingly reject faith.[107]
Maulana Ali**That is because they love this world
Free MindsThat is because they preferred the worldly life over the Hereafter, and God does not guide the rejecting people.
Qaribullah That is because they loved this present life above the Everlasting Life. Allah does not guide the unbelievers.
George SaleThis shall be their sentence, because they have loved the present life above that which is to come, and for that God directeth not the unbelieving people.
JM RodwellThis, because they have loved this present life beyond the next, and because God guideth not the unbelievers!
Asadall this, because they hold this world's life in greater esteem than the life to come, and because God does not bestow His guidance upon people who deny the truth.
Khalifa**This is because they have given priority to this life over the Hereafter, and GOD does not guide such disbelieving people.
Hilali/Khan**That is because they loved and preferred the life of this world over that of the Hereafter. And Allah guides not the people who disbelieve.
QXP Shabbir Ahemd**That is because they have chosen the life of this world only, ignoring the life to come. Allah does not intervene to guide the rejecters of the Truth.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [16:106]< >[16:108] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.17.28.48
-3.17.28.48