Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:78]< >[15:80] Next
1.
[15:79]
Faintaqamna minhum wa-innahumalabi-imamin mubeenin فانتقمنا منهم وإنهما لبإمام مبين
فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
Tahir ul Qadri

  پس ہم نے ان سے (بھی) انتقام لیا، اور یہ دونوں (بستیاں) کھلے راستہ پر (موجود) ہیں

Yousuf AliSo We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.
 Words|

Ahmed Aliپھر ہم نےان سےبھی بدلہ لیا اور یہ دونوں بستیاں کھلے راستہ پر واقع ہیں
Ahmed Raza Khanتو ہم نے ان سے بدلہ لیا اور بیشک دونوں بستیاں کھلے راستہ پر پڑتی ہیں،
Shabbir Ahmed سو انتقام لیا ہم نے اُن سے بھی۔ اور وہ دونوں بستیاں واقع ہیں کھلے راستے پر۔
Fateh Muhammad Jalandharyتو ہم نے ان سے بھی بدلہ لیا۔ اور یہ دونوں شہر کھلے رستے پر (موجود) ہیں
Mehmood Al Hassanسو ہم نے بدلہ لیا ان سے اور یہ دونوں بستیاں واقع ہیں کھلے راستہ پر
Abul Ala Maududiتو دیکھ لو کہ ہم نے بھی اُن سے انتقام لیا، اور اِن دونوں قوموں کے اجڑے ہوئے علاقے کھلے راستے پر واقع ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralSo We revenged from them that they (B) truly (the two nations) are with a clear/evident leader/example (E) .
Yusuf AliSo We exacted retribution from them. They were both on an open highway, plain to see.
PickthalSo we took vengeance on them; and lo! they both are on a high-road plain to see.
Arberry and We took vengeance on them. The two of them were upon a roadway manifest.
ShakirSo We inflicted retribution on them, and they are both, indeed, on an open road (still) pursued.
SarwarWe afflicted them with punishment. Both people had clear (divine) authority among them.
H/K/SaheehSo We took retribution from them, and indeed, both [cities] are on a clear highway.
MalikSo We inflicted retribution on them. The ruined towns of these two nations are lying on an open road.[79]
Maulana Ali**So We inflicted retribution on them. And they are both on an open high road.
Free MindsSo, We sought revenge from them. And they were both on an open plain.
Qaribullah On them, too, We took vengeance, and they are both on a clear roadway.
George SaleWherefore We took vengeance on them. And both of them were destroyed, to serve as a manifest rule for men to direct their actions by.
JM RodwellSo we took vengeance on them, and they both became a plain example.
Asadand so We inflicted Our retribution on them. And, behold, both these [sinful communities] lived by a highway, [to this day] plain to seed'
Khalifa**Consequently, we avenged from them, and both communities are fully documented.
Hilali/Khan**So, We took vengeance on them. They are both on an open highway, plain to see.
QXP Shabbir Ahemd**And so Our just Law of Requital struck them. And, behold, these both communities lived by a highway, to this day plain to see.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:78]< >[15:80] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 52.15.63.145
-52.15.63.14