Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:54]< >[15:56] Next
1.
[15:55]
Qaloo bashsharnaka bialhaqqifala takun mina alqaniteena قالوا بشرناك بالحق فلا تكن من القانطين
قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
Tahir ul Qadri

  انہوں نے کہا: ہم آپ کو سچی بشارت دے رہے ہیں سو آپ نا امید نہ ہوں

Yousuf AliThey said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
 Words|

Ahmed Aliانہوں نے کہا ہم نے تمہیں بھی سچی خوشخبری سنائی ہے سو تو نا امید نہ ہو
Ahmed Raza Khanکہا ہم نے آپ کو سچی بشارت دی ہے آپ ناامید نہ ہوں،
Shabbir Ahmed اُنہوں نے کہا: ہم نے آپ کو خوشخبری دی ہے، سچّی سو نہ ہونا تم نااُمیدوں میں سے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(انہوں نے) کہا ہم آپ کو سچی خوشخبری دیتے ہیں آپ مایوس نہ ہوئیے
Mehmood Al Hassanبولے ہم نے تجھ کو خوشخبری سنائی سچی (پکی) سو مت ہو تو نا امیدوں میں
Abul Ala Maududiاُنہوں نے جواب دیا "ہم تمہیں برحق بشارت دے رہے ہیں، تم مایوس نہ ہو"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThey said: "We announced to you with the good news, so do not be from the despaired/despairing."
Yusuf AliThey said: "We give thee glad tidings in truth: be not then in despair!"
PickthalThey said: We bring thee good tidings in truth. So be not thou of the despairing.
Arberry give me good tidings?' They said, 'We give thee good tidings of truth. Be not of those that despair.'
ShakirThey said: We give you good news with truth, therefore be not of the despairing.
SarwarThey said, "We have given you the glad news for a true reason so do not despair".
H/K/SaheehThey said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."
MalikThey replied: "We are giving you true good news; you should not be of those who despair."[55]
Maulana Ali**They said: We give thee good news with truth, so be not thou of the despairing ones.
Free MindsThey said: "We have brought you good news with truth, so do not be of those in denial."
Qaribullah They replied: 'In truth we have given you glad tidings, do not be one of those who despair. '
George SaleThey said, we have told thee the truth; be not therefore one of those who despair.
JM RodwellThey said, "We announce them to thee in very truth. Be not then one of the despairing."
AsadThey answered: "We have given thee the glad tiding of something that is bound to come true.-' so be not of those who abandon hope!"
Khalifa**They said, "The good news we give you is true; do not despair."
Hilali/Khan**They (the angels) said: "We give you glad tidings in truth. So be not of the despairing ones."
QXP Shabbir Ahemd**They answered, "We have given you the glad tiding that is bound to come true. So be not of those who abandon hope!"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:54]< >[15:56] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.142.98.108
-3.142.98.10