Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:47]< >[15:49] Next
1.
[15:48]
La yamassuhum feeha nasabunwama hum minha bimukhrajeena لا يمسهم فيها نصب وما هم منها بمخرجين
لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
Tahir ul Qadri

  انہیں وہاں کوئی تکلیف نہ پہنچے گی اور نہ ہی وہ وہاں سے نکالے جائیں گے

Yousuf AliThere no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.
 Words|

Ahmed Aliانہیں وہاں کوئی تکلیف نہیں پہنچے گی اور نہ وہ وہاں سے نکالے جائیں گے
Ahmed Raza Khanنہ انہیں اس میں کچھ تکلیف پہنچے نہ وہ اس میں سے نکالے جائیں،
Shabbir Ahmed نہ پہنچے گی اُنہیں وہاں کوئی تکلیف اور نہ وہ وہاں سے نکالے جائیں گے۔
Fateh Muhammad Jalandharyنہ ان کو وہاں کوئی تکلیف پہنچے گی اور نہ وہاں سے نکالے جائیں گے
Mehmood Al Hassanنہ پہنچے گی انکو وہاں کچھ تکلیف اور نہ انکو وہاں سے کوئی نکالے
Abul Ala Maududiاُنہیں نہ وہاں کسی مشقت سے پالا پڑے گا اور نہ وہ وہاں سے نکالے جائیں گے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHardship/fatigue does not touch them in it, and they are not with being brought out from it.
Yusuf AliThere no sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave.
PickthalToil cometh not unto them there, nor will they be expelled from thence.
Arberry no fatigue there shall smite them, neither shall they ever be driven forth from there.
ShakirToil shall not afflict them in it, nor shall they be ever ejected from it.
SarwarNo fatigue will touch them nor will they be expelled therefrom."
H/K/SaheehNo fatigue will touch them therein, nor from it will they [ever] be removed.
MalikNo fatigue will touch them in there, nor will they ever be asked to leave.[48]
Maulana Ali**Toil afflicts them not therein, nor will they be ejected therefrom.
Free MindsNo fatigue shall touch them, nor will they be made to leave from it.
Qaribullah There, no fatigue shall smite them, nor shall they ever be driven from it. '
George SaleWeariness shall not affect them therein, neither shall they be cast out thence for ever.
JM RodwellTherein no weariness shall reach them, nor forth from it shall they be cast for ever.
AsadNo weariness shall ever touch them in this [state of bliss], and never shall they have to forgo it."
Khalifa**Never will they suffer any fatigue therein; never will they be evicted therefrom.
Hilali/Khan**"No sense of fatigue shall touch them, nor shall they (ever) be asked to leave it."
QXP Shabbir Ahemd**No weariness shall ever touch them, and never shall they lose this abode of Bliss.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:47]< >[15:49] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 13.59.236.219
-13.59.236.2