Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:26]< >[15:28] Next
1.
[15:27]
Waaljanna khalaqnahumin qablu min nari alssamoomi والجان خلقناه من قبل من نار السموم
وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
Tahir ul Qadri

  اور اِس سے پہلے ہم نے جنّوں کو شدید جلا دینے والی آگ سے پیدا کیا جس میں دھواں نہیں تھا

Yousuf AliAnd the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.
 Words|

Ahmed Aliاور ہم نے اس سے پہلے جنوں کو آگ کے شعلے سے بنایا تھا
Ahmed Raza Khanاور جِن کو اس سے پہلے بنایا بے دھوئیں کی آگ سے،
Shabbir Ahmed اور جن، پیدا کیا تھا ہم نے اسے اس سے بھی پہلے آگ کی لَپَٹ سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جنوں کو اس سے بھی پہلے بےدھوئیں کی آگ سے پیدا کیا تھا
Mehmood Al Hassanاور جان (جنوں کو) بنایا ہم نے اس سے پہلے لو کی آگ سے
Abul Ala Maududiاور اُس سے پہلے جنوں کو ہم آگ کی لپٹ سے پیدا کر چکے تھے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd the Jinn , We created him from before from (the) fire's burning wind .
Yusuf AliAnd the Jinn race, We had created before, from the fire of a scorching wind.
PickthalAnd the jinn did We create aforetime of essential fire.
Arberry and the jinn created We before of fire flaming.
ShakirAnd the jinn We created before, of intensely hot fire.
Sarwarand the jinn before (the human being) of smokeless fire.
H/K/SaheehAnd the jinn We created before from scorching fire.
Malikwhile before him We had created Jinn from smokeless fire.[27]
Maulana Ali**And the jinn, We created before of intensely hot fire.
Free MindsAnd the Jinn, We created him before that from the flames of fire.
Qaribullah and before him We created the jinn from smokeless fire.
George SaleAnd We had before created the devil of subtile fire.
JM RodwellAnd the djinn had We before created of subtle fire.
Asadwhereas the invisible beings We had created, [long] before that, out of the fire of scorching winds."
Khalifa**As for the jinns, we created them, before that, from blazing fire.
Hilali/Khan**And the jinn, We created aforetime from the smokeless flame of fire.
QXP Shabbir Ahemd**Before humanity became civilized, (you can say that) We created the caveman from flames, i.e. with fiery disposition in self-preservation.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:26]< >[15:28] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.138.114.94
-3.138.114.9