Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:23]< >[15:25] Next
1.
[15:24]
Walaqad AAalimna almustaqdimeenaminkum walaqad AAalimna almusta/khireena ولقد علمنا المستقدمين منكم ولقد علمنا المستأخرين
وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
Tahir ul Qadri

  اور بیشک ہم اُن کو بھی جانتے ہیں جو تم سے پہلے گزر چکے اور بیشک ہم بعد میں آنے والوں کو بھی جانتے ہیں

Yousuf AliTo Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
 Words|

Ahmed Aliاور ہمیں تم میں سے اگلے او رپچھلے سب معلوم کر لیں
Ahmed Raza Khanاور بیشک ہمیں معلوم ہیں جو تم میں آگے بڑھے اور بیشک ہمیں معلوم ہیں جو تم میں پیچھے رہے،
Shabbir Ahmed اور یقینا دیکھ رکھا ہے ہم نے اُن لوگوں کو بھی جو پہلے گزرچُکے ہیں تم میں سے اور بے شک ہماری نگاہ میں ہیں وہ بھی جو بعد میں آنے والے ہیں۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور جو لوگ تم میں پہلے گزر چکے ہیں ہم کو معلوم ہیں اور جو پیچھے آنے والے ہیں وہ بھی ہم کو معلوم ہیں
Mehmood Al Hassanاور ہم نے جان رکھا ہے آگے بڑھنے والوں کو تم میں سے اور جان رکھا ہے پیچھے رہنے والوں کو
Abul Ala Maududiپہلے جو لوگ تم میں سے ہو گزرے ہیں اُن کو بھی ہم نے دیکھ رکھا ہے، اور بعد کے آنے والے بھی ہماری نگاہ میں ہیں
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We had known the advanced from you, and We had known the delayed/lagging behind.
Yusuf AliTo Us are known those of you who hasten forward, and those who lag behind.
PickthalAnd verily We know the eager among you and verily We know the laggards.
Arberry We know the ones of you who press forward, and We know the laggards;
ShakirAnd certainly We know those of you who have gone before and We certainly know those who shall come later.
SarwarWe know the people who lived before you and those who will come into existence after you.
H/K/SaheehAnd We have already known the preceding [generations] among you, and We have already known the later [ones to come].
MalikCertainly We have full knowledge of those who have gone before you and certainly We know those who will come later.[24]
Maulana Ali**And certainly We know those among you who go forward and We certainly know those who lag behind.
Free MindsAnd We have known those who came early amongst you, and We have known those who came late.
Qaribullah We know those of you who press forward, and We know the laggards,
George SaleWe know those among you who go before; and We know those who stay behind.
JM RodwellWe know those of you who flourish first and We know those who come later:
AsadAnd well do We know [the hearts and deeds,of all human beings - both] those who lived before you and those who will come after you;2'
Khalifa**And we fully know those among you who advance, and we fully know those who regress.
Hilali/Khan**And indeed, We know the first generations of you who had passed away, and indeed, We know the present generations of you (mankind), and also those who will come afterwards.
QXP Shabbir Ahemd**And, verily, We know those who passed on before you, and We know those who will come after you. (And We know those who advance in goodness and those who lag behind).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:23]< >[15:25] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.118.120.204
-18.118.120.