Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [15:19]< >[15:21] Next
1.
[15:20]
WajaAAalna lakum feeha maAAayishawaman lastum lahu biraziqeena وجعلنا لكم فيها معايش ومن لستم له برازقين
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
Tahir ul Qadri

  اور ہم نے اس میں تمہارے لئے اسبابِ معیشت پیدا کئے اور ان (انسانوں، جانوروں اور پرندوں) کے لئے بھی جنہیں تم رزق مہیا نہیں کرتے

Yousuf AliAnd We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
 Words|

Ahmed Aliاوراس میں تمہارے لیے روزی کے اسباب بنا دیئے اوران کے لیے بھی جنہیں تم روزی دینے والے نہیں ہو
Ahmed Raza Khanاور تمہارے لیے اس میں روزیاں کردیں اور وہ کردیے جنہیں تم رزق نہیں دیتے
Shabbir Ahmed اور فراہم کیے ہم نے تمہارے لیے اس میں روزی کے اسباب اور اُن کے لیے بھی، نہیں ہو تم جن کے رازق۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ہم ہی نے تمہارے لیے اور ان لوگوں کے لیے جن کو تم روزی نہیں دیتے اس میں معاش کے سامان پیدا کئے
Mehmood Al Hassanاور بنا دیے تمہارے واسطے اس میں معیشت کے اسباب اور وہ چیزیں جنکو تم روزی نہیں دیتے
Abul Ala Maududiاور اس میں معیشت کے اسباب فراہم کیے، تمہارے لیے بھی اور اُن بہت سی مخلوقات کے لیے بھی جن کے رازق تم نہیں ہو
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We made/created for you in it livelihoods/sustenances, and whom you are not to him with providing for.
Yusuf AliAnd We have provided therein means of subsistence,- for you and for those for whose sustenance ye are not responsible.
PickthalAnd we have given unto you livelihoods therein, and unto those for whom ye provide not.
Arberry and there appointed for you livelihood, and for those you provide not for.
ShakirAnd We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you are not the suppliers.
Sarwarto provide you and those for whose sustenance you are not responsible, with the necessities of life.
H/K/SaheehAnd We have made for you therein means of living and [for] those for whom you are not providers.
Malikand We provided therein means of sustenance for you and many other creatures to whom you do not provide.[20]
Maulana Ali**And We have made in it means of subsistence for you and for him for whom you provide not.
Free MindsAnd We made for you in it a habitat, as well as those whom you are not required to provide for.
Qaribullah and there appointed for you is a livelihood, and for those you do not provide.
George SaleAnd we have provided therein necessaries of life for you, and for him whom ye do not sustain.
JM RodwellAnd We have provided therein sustenance for you, and for the creatures which not ye sustain:
Asadand provided thereon means of livelihood for you [O men] as well as for all [living beings] whose sustenance does not depend on you.'
Khalifa**We made it habitable for you, and for creatures you do not provide for.
Hilali/Khan**And We have provided therein means of living, for you and for those whom you provide not (moving (living) creatures, cattle, beasts, and other animals).
QXP Shabbir Ahemd**And We have given you means of livelihood, as well as for all whose sustenance does not depend on you.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [15:19]< >[15:21] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.217.73.187
-18.217.73.1