1. [15:12] | Kathalika naslukuhu fee quloobialmujrimeena
| كذلك نسلكه في قلوب المجرمين كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ |
---|
Tahir ul Qadri | اسی طرح ہم اس (تمسخر اور استہزاء) کو مجرموں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں |
Yousuf Ali | Even so do we let it creep into the hearts of the sinners -
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | اسی طرح ہم یہ ٹھٹھا ان مجرمو ں کے دلوں میں ڈال دیتے ہیں |
Ahmed Raza Khan | ایسے ہی ہم اس ہنسی کو ان مجرموں کے دلوں میں راہ دیتے ہیں، |
Shabbir Ahmed | اسی طرح ڈال دیتے ہیں ہم یہ (استہزاء) مجرموں کے دلوں میں۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | اسی طرح ہم اس (تکذیب وضلال) کو گنہگاروں کے دلوں میں داخل کر دیتے ہیں |
Mehmood Al Hassan | اسی طرح بٹھا دیتے ہیں ہم اسکو دل میں گنہگاروں کے |
Abul Ala Maududi | مجرمین کے دلوں میں تو ہم اس ذکر کو اِسی طرح (سلاخ کے مانند) گزارتے ہیں |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | As/like that We enter/insert it in the criminals'/sinners' hearts/minds . |
Yusuf Ali | Even so do we let it creep into the hearts of the sinners - |
Pickthal | Thus do We make it traverse the hearts of the guilty: |
Arberry | even so We cause it to enter into the hearts of the sinners -- |
Shakir | Thus do We make it to enter into the hearts of the guilty; |
Sarwar | This is how We cause the hearts of the guilty ones to behave. |
H/K/Saheeh | Thus do We insert denial into the hearts of the criminals. |
Malik | Thus do We let doubt creep into the hearts of the criminals;[12] |
Maulana Ali** | Thus do We make it enter the hearts of the guilty -- |
Free Minds | It is such that We let it seep into the hearts of the criminals. |
Qaribullah | So We make it enter the hearts of the sinners. |
George Sale | In the same manner will we put it into the hearts of the wicked Meccans to scoff at their prophet: |
JM Rodwell | In like manner will We put it into the hearts of the sinners of Mecca to do the same: |
Asad | Even so do We [now] cause this [scorn of Our message] to pervade the hearts of those who are lost in sin, |
Khalifa** | We thus control the minds of the guilty. |
Hilali/Khan** | Thus do We let it (polytheism and disbelief) enter into the hearts of the Mujrimoon (criminals, polytheists, pagans, etc. (because of their mockery at the Messengers)). |
QXP Shabbir Ahemd** | Our Law turns the psyche of the guilty such that they ridicule reform since they are used to thriving on the fruit of others' toil. |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [15:11]< >[15:13] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 15 - Al-Hijr | Showing verse 12 of 99 in chapter 15 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|