Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [14:50]< >[14:52] Next
1.
[14:51]
Liyajziya Allahu kulla nafsin makasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi ليجزي الله كل نفس ما كسبت إن الله سريع الحساب
لِيَجْزِيَ اللّهُ كُلَّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ إِنَّ اللّهَ سَرِيعُ الْحِسَابِ
Tahir ul Qadri

  تاکہ اللہ ہر شخص کو ان (اَعمال) کابدلہ دے دے جو اس نے کما رکھے ہیں۔ بیشک اللہ حساب میں جلدی فرمانے والا ہے

Yousuf AliThat Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.
 Words|

Ahmed Aliتاکہ الله ہر شخص کو اس کے کیے کی سزا دے بے شک الله بڑی جلدی حساب لینے والا ہے
Ahmed Raza Khanاس لیے کہ اللہ ہر جان کو اس کی کمائی کا بدلہ دے، بیشک اللہ کو حساب کرتے کچھ دیر نہیں لگتی،
Shabbir Ahmed تاکہ بدلہ دے اللہ ہر شخص کو اُس کی کمائی کا، بے شک اللہ جلد حساب چُکانے والا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandharyیہ اس لیے کہ خدا ہر شخص کو اس کے اعمال کا بدلہ دے۔ بےشک خدا جلد حساب لینے والا ہے
Mehmood Al Hassanتاکہ بدلہ دے اللہ ہر ایک جی کو اس کی کمائی کا بیشک اللہ جلد کرنے والا ہے حساب
Abul Ala Maududiیہ اِس لیے ہوگا کہ اللہ ہر متنفس کو اس کے کیے کا بدلہ دے گا اللہ کوحساب لیتے کچھ دیر نہیں لگتی
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Literal(So) God rewards/reimburses (E) each self what (it) gained/acquired , that God (is) fast (in) the account/calculation.
Yusuf AliThat Allah may requite each soul according to its deserts; and verily Allah is swift in calling to account.
PickthalThat Allah may repay each soul what it hath earned. Lo! Allah is swift at reckoning.
Arberry that God may recompense every soul for its earnings; surely God is swift at the reckoning.
ShakirThat Allah may requite each soul (according to) what it has earned; surely Allah is swift in reckoning.
SarwarThis is how God will recompense each soul for its deeds. God's reckoning is swift.
H/K/SaheehSo that Allah will recompense every soul for what it earned. Indeed, Allah is swift in account.
Maulana Ali**That Allah may repay each soul what it has earned. Surely Allah is Swift in reckoning.
Free MindsThus God will recompense every soul by what it earned. God is quick to reckoning.
Qaribullah Allah will recompense each soul according to its earnings. Swift is the Reckoning of Allah.
George Salethat God may reward every soul, according to what it shall have deserved; for God is swift in taking an account.
JM Rodwellthat God may reward every soul as it deserveth; verily God is prompt to reckon.
Asad[And all shall be judged on that Day,] so that God may requite every human being for all that he has earned [in life]: verily, God is swift in reckoning!
Khalifa**For GOD will pay each soul for whatever it earned; GOD is the most efficient reckoner.
Hilali/Khan**That Allah may requite each person according to what he has earned. Truly, Allah is Swift at reckoning.
QXP Shabbir Ahemd**Justice will be swift in the Divine Order, so that everyone is paid a quick recompense and peace remains undisturbed. Allah is Swift at reckoning.
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [14:50]< >[14:52] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.15.221.136
-3.15.221.13