Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [14:28]< >[14:30] Next
1.
[14:29]
Jahannama yaslawnaha wabi/saalqararu جهنم يصلونها وبئس القرار
جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا وَبِئْسَ الْقَرَارُ
Tahir ul Qadri

  (وہ) دوزخ ہے جس میں جھونکے جائیں گے، اور وہ برا ٹھکانا ہے

Yousuf AliInto Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in!
 Words|

Ahmed Aliجو دوزخ ہے اس میں داخل ہوں گے اور وہ برا ٹھکانا ہے
Ahmed Raza Khanوہ جو دوزخ ہے اس کے اندر جائیں گے، اور کیا ہی بری ٹھہرنے کی جگہ،
Shabbir Ahmed (یعنی) جہنّم میں، جُھلسے جائیں گے وہ اس میں اور وہ بدترین ٹھکانا ہے۔
Fateh Muhammad Jalandhary(وہ گھر) دوزخ ہے۔ (سب ناشکرے) اس میں داخل ہوں گے۔ اور وہ برا ٹھکانہ ہے
Mehmood Al Hassanجو دوزخ ہے داخل ہوں گے اس میں اور وہ برا ٹھکانہ ہے
Abul Ala Maududiیعنی جہنم، جس میں وہ جھلسے جائیں گے اور وہ بد ترین جائے قرار ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralHell , they roast/suffer/burn (from) it, and how bad (is) the settlement/establishment ?
Yusuf AliInto Hell? They will burn therein,- an evil place to stay in!
Pickthal(Even to) hell? They are exposed thereto. A hapless end!
Arberry Gehenna, wherein they are roasted; an evil stablishment!
Shakir(Into j hell? They shall enter into it and an evil place it is to settle in.
SarwarThey will suffer in Hell. What a terrible place to stay!
H/K/Saheeh[It is] Hell, which they will [enter to] burn, and wretched is the settlement.
MalikWhich is hell! Wherein they shall burn, an evil place to live.[29]
Maulana Ali**Hell. They will burn in it. And an evil place it is to settle in!
Free MindsHell is where they will burn, what a miserable place to settle.
Qaribullah They shall be roasted in Gehenna; an evil establishment!
George Salenamely, into hell? They shall be thrown to burn therein; and an unhappy dwelling shall it be.
JM RodwellHell? Therein shall they be burned; and wretched the dwelling!
Asad- hell - which they [themselves] will have to endure? And how vile a state to settle in!
Khalifa**Hell is their destiny, wherein they burn; what a miserable end!
Hilali/Khan**Hell, in which they will burn, - and what an evil place to settle in!
QXP Shabbir Ahemd**Hell, which they will have to endure, what an evil place to stay!
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [14:28]< >[14:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 100.26.35.111
-100.26.35.1