Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [14:13]< >[14:15] Next
1.
[14:14]
Walanuskinannakumu al-arda minbaAAdihim thalika liman khafa maqamee wakhafawaAAeedi ولنسكننكم الأرض من بعدهم ذلك لمن خاف مقامي وخاف وعيد
وَلَنُسْكِنَنَّـكُمُ الْأَرْضَ مِن بَعْدِهِمْ ذَلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِي وَخَافَ وَعِيدِ
Tahir ul Qadri

  اور ان کے بعد ہم تمہیں ضرور (اسی) ملک میں آباد فرمائیں گے۔ یہ (وعدہ) ہر اس شخص کے لئے ہے جو میرے حضور کھڑا ہونے سے ڈرا اور میرے وعدۂ (عذاب) سے خائف ہوا

Yousuf Ali"And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed them. This for such as fear the Time when they shall stand before My tribunal,- such as fear the punishment denounced."
 Words|

Ahmed Aliاور ان کے بعد اس زمین میں تمہیں آباد کر دیں گے یہ اس کے لیے ہے جو میرے سامنے کھڑا ہونے سے ڈرا اور جس نے میرے عذاب سے خوف کھایا
Ahmed Raza Khanاور ضرور ہم تم کو ان کے بعد زمین میں بسائیں گے یہ اس لیے ہے جو میرے حضو ر کھڑے ہونے سے ڈرے اور میں نے جو عذاب کا حکم سنایا ہے، اس سے خوف کرے،
Shabbir Ahmed اور ضرور آباد کریں گے ہم تمہیں اس سرزمین میں اُن کے بعد، یہ (انعام( ہے اُس کا جو خوف رکھتا ہے میرے حضور جوابدہی کا اور ڈرتا ہے میری وعید سے۔
Fateh Muhammad Jalandharyاور ان کے بعد تم کو اس زمین میں آباد کریں گے۔ یہ اس شخص کے لیے ہے جو (قیامت کے روز) میرے سامنے کھڑے ہونے سے ڈرے اور میرے عذاب سے خوف کرے
Mehmood Al Hassanاور آباد کریں گے تم کو اس زمین میں ان کے پیچھے یہ ملتا ہے اس کو جو ڈرتا ہے کھڑے ہونے سے میرے سامنے اور ڈرتا ہے میرے عذاب کے وعدہ سے
Abul Ala Maududiاور اُن کے بعد تمہیں زمین میں آباد کریں گے یہ انعام ہے اُس کا جو میرے حضور جواب دہی کا خوف رکھتا ہو اور میری وعید سے ڈرتا ہو"
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralAnd We will make you reside/inhabit (E) the land/Earth from after them, that (is) to who feared My place/position, and feared My threat.
Yusuf Ali"And verily We shall cause you to abide in the land, and succeed them. This for such as fear the Time when they shall stand before My tribunal,- such as fear the punishment denounced."
PickthalAnd verily We shall make you to dwell in the land after them. This is for him who feareth My Majesty and feareth My threats.
Arberry and We will surely make you to dwell in the land after them -- that, for him who fears My station and fears My threat.'
ShakirAnd most certainly We will settle you in the land after them; this is for him who fears standing in My presence and who fears My threat.
Sarwarand settle you in the land thereafter. This is for those who are afraid of Me and of My warning."
H/K/SaheehAnd We will surely cause you to dwell in the land after them. That is for he who fears My position and fears My threat."
Malikand give you the land to dwell in after they are gone! This is the reward for the ones who dread My eminence and fear My threats."[14]
Maulana Ali**And We shall certainly settle you in the land after them. This is for him who fears standing in My presence and fears My threat.
Free Minds"And We will let you reside in the land after them. That is for those who fear My station and fear My deliverance."
Qaribullah and let you live in the land after them. This is for him who fears My station and fears My threat. '
George Saleand We will cause you to dwell in the earth, after them. This shall be granted unto him who shall dread the appearance at my tribunal, and shall fear my threatening.
JM RodwellAnd we shall certainly cause you to dwell in the land after them. This for him who dreadeth the appearance at my judgment-seat and who dreadeth my menace!"
Asadand most certainly shall We cause you to dwell on earth [long] after they have passed away: this is [My promise] unto all who stand in awe of My presence, and stand in awe of My warning!"
Khalifa**"And we will let you dwell in their land after them. This is (the reward) for those who reverence My majesty, and reverence My promise."
Hilali/Khan**"And indeed, We shall make you dwell in the land after them. This is for him who fears standing before Me (on the Day of Resurrection or fears My Punishment) and also fears My Threat."
QXP Shabbir Ahemd**"And verily We will establish you in the land after them. This reward is for those who recognize My Majesty and My Warning, and thus respect the Permanent Values given by Me."
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [14:13]< >[14:15] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 3.238.228.237
-3.238.228.2