Surah(s) by Name Surah(s) by Number Roots  Help
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Prev [13:28]< >[13:30] Next
1.
[13:29]
Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihatitooba lahum wahusnu maabin الذين آمنوا وعملوا الصالحات طوبى لهم وحسن مآب
الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ
Tahir ul Qadri

  جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ان کے لئے (آخرت میں) عیش و مسرت ہے اور عمدہ ٹھکانا ہے

Yousuf Ali"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
 Words|

Ahmed Aliجو لوگ ایمان لائے او راچھے کام کیے ان کے لیے خوشخبری اور اچھا ٹھکانا ہے
Ahmed Raza Khanوہ جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے ان کو خوشی ہے اور اچھا انجام
Shabbir Ahmed جو لوگ ایمان لاتے ہیں اور کرتے ہیں نیک کام، خوش نصیبی ہے اُن کے لیے اور اچھا ٹھکانا۔
Fateh Muhammad Jalandharyجو لوگ ایمان لائے اور عمل نیک کئے ان کے لیے خوشحالی اور عمدہ ٹھکانہ ہے
Mehmood Al Hassanجو لوگ ایمان لائے اور کام کئے اچھے خوشحالی (خوبی) ہے انکے واسطے اور اچھا ٹھکانا
Abul Ala Maududiپھر جن لوگوں نے دعوت حق کو مانا اور نیک عمل کیے وہ خوش نصیب ہیں اور ان کے لیے اچھا انجام ہے
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
LiteralThose who believed and made/did the correct/righteous deeds, for them (is) goodness/beauty/enjoyment , and (a) good/beautiful return.
Yusuf Ali"For those who believe and work righteousness, is (every) blessedness, and a beautiful place of (final) return."
PickthalThose who believe and do right: Joy is for them, and bliss (their) journey's end.
Arberry of those who believe and do righteous deeds; theirs is blessedness and a fair resort.
Shakir(As for) those who believe and do good, a good final state shall be theirs and a goodly return.
SarwarThe righteously striving believers will receive abundant blessings and the best eternal dwelling.
H/K/SaheehThose who have believed and done righteous deeds a good state is theirs and a good return.
Maulana Ali**Those who believe and do good, a good final state is theirs and a goodly return.
Free MindsAnd those who believed, and did good works, there will be happiness for them and a good abode.
Qaribullah For those who believe and do good works is blessedness and blessed resort. '
George SaleThey who believe and do that which is right shall enjoy blessedness, and partake of a happy resurrection.
JM RodwellThus have we sent thee to a people whom other peoples have preceded, that thou mightest rehearse to them our revelations to thee. Yet they believe not on the God of Mercy. SAY: He is my Lord. There is no God but He. In Him do I put my trust. To Him must I
Asad[and so it is that] they who attain to faith and do righteous deeds are destined for happiness [in this world] and the most beauteous of all goals [in the life to come]!"
Khalifa**Those who believe and lead a righteous life have deserved happiness and a joyous destiny.
Hilali/Khan**Those who believe (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism), and work righteousness, Tooba (it means all kinds of happiness or name of a tree in Paradise) is for them and a beautiful place of (final) return.
QXP Shabbir Ahemd**The abode of Bliss is guaranteed to those who accept the Message and fulfill the needs of others (3:13).
Farooq S. Khan
Mohammad Shaikh
Prev [13:28]< >[13:30] Next

** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered.
Click on Verse Number to see all 27 Translations
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
All data presented here has not been verified. Please refer to authentic translations for accuracy.
Courtesy NadeemNaik.com   and OpenBurhan.net All Copyrights belong to their holders. - Your IP: 18.217.67.16
-18.217.67.1