1. [12:98] | Qala sawfa astaghfiru lakum rabbeeinnahu huwa alghafooru alrraheemu
| قال سوف أستغفر لكم ربي إنه هو الغفور الرحيم قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّيَ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ |
---|
Tahir ul Qadri | یعقوب (علیہ السلام) نے فرمایا: میں عنقریب تمہارے لئے اپنے رب سے بخشش طلب کروں گا، بیشک وہی بڑا بخشنے والا نہایت مہربان ہے |
Yousuf Ali | He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful."
|
Words | | |
|
|
Ahmed Ali | کہا عنقریب اپنے رب سے تمہارے لی معافی مانگوں گا بے شک وہ غفور رحیم ہے |
Ahmed Raza Khan | کہا جلد میں تمہاری بخشش اپنے رب سے چاہو ں گا، بیشک وہی بخشنے والا مہربان ہے |
Shabbir Ahmed | یعقوب نے کہا! ضرور بخشش طلب کروں گا میں تمہارے لیے۔ اپنے رب سے۔ بے شک وہی ہے غفور و رحیم۔ |
Fateh Muhammad Jalandhary | انہوں نے کہا کہ میں اپنے پروردگار سے تمہارے لیے بخشش مانگوں گا۔ بےشک وہ بخشنے والا مہربان ہے |
Mehmood Al Hassan | کہا دم لو بخشواؤں گا تم کو اپنے رب سے وہی ہے بخشنے والا مہربان |
Abul Ala Maududi | اُس نے کہا "میں اپنے رب سے تمہارے لیے معافی کی درخواست کروں گا، وہ بڑا معاف کرنے والا اور رحیم ہے" |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
Literal | He said: "I will/shall ask for forgiveness for you from my Lord, that he is the forgiving, the merciful." |
Yusuf Ali | He said: "Soon will I ask my Lord for forgiveness for you: for he is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful." |
Pickthal | He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Lo! He is the Forgiving, the Merciful. |
Arberry | He said, 'Assuredly I will ask my Lord to forgive you; He is the All-forgiving, the All-compassionate.' |
Shakir | He said: I will ask for you forgiveness from my Lord; surely He is the Forgiving, the Merciful. |
Sarwar | He said, "I shall ask my Lord to forgive you; He is All-forgiving and All-merciful." |
H/K/Saheeh | He said, "I will ask forgiveness for you from my Lord. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful." |
Malik | He replied: "Soon I will ask my Lord for your forgiveness; surely He is the One who is the Forgiving, the Merciful."[98] |
Maulana Ali** | He said: I shall ask forgiveness for you of my Lord. Surely He is the Forgiving, the Merciful. |
Free Minds | He said: "I will ask forgiveness for you from my Lord, He is the Forgiving, the Merciful." |
Qaribullah | He said: 'I shall ask my Lord to forgive you. He is Forgiving, the Most Merciful. ' |
George Sale | He replied, I will surely ask pardon for you of my Lord; for He is gracious and merciful. |
JM Rodwell | They said, "Our father, ask pardon for our crimes for us, for we have indeed been sinners." |
Asad | He said: "I shall ask my Sustainer to forgive you: He alone is truly forgiving, a true dispenser of grace!" |
Khalifa** | He said, "I will implore my Lord to forgive you; He is the Forgiver, Most Merciful." |
Hilali/Khan** | He said: "I will ask my Lord for forgiveness for you, verily He! Only He is the Oft-Forgiving, the Most Merciful." |
QXP Shabbir Ahemd** | Jacob answered, "I shall ask forgiveness for you from my Sustainer. Verily, He is Forgiving, Merciful." |
Farooq S. Khan | |
Mohammad Shaikh | |
| Prev [12:97]< >[12:99] Next |
|
|
** - Read with caution - These Translations, specially those which are marked here with **, are considered either incorrect, far-fetched, non-conforming or misleading. For all translations, care must be exercised for certain verses or an alternate translation should be considered. |
Verse(s): 1 | Surah : 12 - Yusuf | Showing verse 98 of 111 in chapter 12 |
|
Click on Verse Number to see all 27 Translations |
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ |
|
|